La falta de recursos financieros y la insuficiencia de las medidas aplicadas no parecían garantizar el futuro de las comunidades locales. | UN | وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة. |
Se señaló que no parecían haberse incluido los bienes intangibles en el debate. | UN | وأشير الى أنه لا يبدو أن تلك المناقشة شملت الأصول غير المحسوسة. |
Dijiste que la gente de tu visión no parecían ser de esta época, ¿verdad? | Open Subtitles | قلت أن الناس في رؤياك لم يبدوا من هذا الزمن، صحيح؟ |
Concluyó diciendo que otras Misiones no parecían haber tenido ninguno de esos problemas y se preguntó cuál podía ser la verdadera motivación de la Misión de Venezuela. | UN | وخلص إلى أن البعثات الأخرى لا يبدو أنها واجهت هذه المشاكل، وتساءل عن الدافع الفعلي لمشكلة البعثة الفنزويلية. |
Además de todas las otras pequeñas cosas que no parecían importantes porque... | Open Subtitles | و كذلك كافة الأمور الصغيرة التي لم تبدو مهمة لأن |
Sin embargo, en la mayoría de los casos los daños no parecían irreparables, haciendo abrigar la esperanza de que los habitantes desplazados regresaran algún día. | UN | ولكن في معظم الحالات لم يظهر أن الضرر كان يستعصي على اﻹصلاح مما يعطي اﻷمل بأن أهالي القرى المشردين سيعودون في نهاية المطاف. |
Dado que algunos datos de las proyecciones comunicadas por las Partes estaban incompletos o no parecían plenamente coherentes, la secretaría tuvo que recurrir en varios casos a su buen criterio para interpretar las proyecciones presentadas en las comunicaciones nacionales. | UN | وبما أن بعض بيانات الإسقاطات التي قدمتها الأطراف غير كاملة أو تبدو غير متسقة تماماً، فقد تعين على الأمانة، في عدد من الحالات، أن تحتكم إلى العقل لتفسير الإسقاطات المقدمة في البلاغات الوطنية. |
Las conversaciones sobre un nuevo orden mundial no parecían vacías. | UN | ولم يبد الحديث عن قيام نظام عالمي جديد حديثا فارغا. |
En todo caso, las mejoras de la infraestructura no parecían sino responder a las necesidades de apoyo, y en forma limitada. | UN | وفي كل الحالات، لا يبدو أن تعزيزات البنية الأساسية تتجاوز الدعم اللاحق للفعل والمنخفض. |
En todo caso, las mejoras de la infraestructura no parecían sino responder a las necesidades de apoyo, y en forma limitada. | UN | وفي كل الحالات، لا يبدو أن تعزيزات البنية الأساسية تتجاوز الدعم اللاحق للفعل والمنخفض. |
En sí mismas, esas prestaciones no parecían ser un incentivo a la movilidad. | UN | وبذلك لا يبدو أن تلك البدلات تمثل حافزا على التنقل. |
Pero no parecían de ese día. | Open Subtitles | لكن لا يبدو أن أحـداً قد سكنهـا منذ وقتٍ طويل. |
A este respecto, algunas delegaciones han sostenido que los criterios propuestos no parecían tener su lugar en una reunión de carácter científico. Otros apoyaron los criterios mencionados por considerarlos apropiados en las circunstancias. | UN | وفي هذا الصدد كان من رأي بعض الوفود أن بعض المعايير المقترحة لا يبدو أن لها مكانا في اجتماع ذي صبغة علمية، بينما أعرب آخرون عن تأييدهم للمعايير المقترحة باعتبارها مناسبة في هذه الظروف. |
no parecían tan agradables, y los reguladores intervinieron mucho antes que los reguladores actuales, que nunca intervendrían a esas personas lindas y agradables. | TED | لم يبدوا بمثل هذا اللطف، وقد تدخل المراقبون بشكل مبكر عما فعله المراقبون الآن، الذين لن يتدخلوا أبدًا مع هؤلاء الناس اللطفاء. |
no parecían tener prisa por nada. | Open Subtitles | لم يبدوا عليه سوى انه كان مسرعا |
En las noches nos visitaban ardillas voladoras que no parecían reconocer que éramos humanos porque nunca antes los habían visto en el techo de los árboles. | TED | بالليل زارتنا بعض السناجب الطائرة، لا يبدو أنها تميّز البشر لأنهم لم يروهم في ظلة الشجر من قبل. |
Nos las arreglábamos, pero a veces esos lugares no parecían ser los más adecuados para la música que estaba tocando o había creado. | TED | لقد نجحنا فيها، و لكن أحيانا بعض تلك القاعات لم تبدو متماشية تماماً مع الموسيقى التي كنت اؤلفها أو كنت قد ألفتها. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos los daños no parecían irreparables, haciendo abrigar la esperanza de que los habitantes desplazados regresaran algún día. | UN | ولكن في معظم الحالات لم يظهر أن الضرر كان أبعد مما يمكن اصلاحه مما يعطي اﻷمل بأن أهالي القرى المشردين سيعودون في نهاية المطاف. |
Los resultados del Seminario no parecían determinantes y las conclusiones deducidas (en el documento TD/B/CN.2/13) eran de carácter demasiado general e hipotético. | UN | وقال ان استنتاجات حلقة العمل تبدو غير حاسمة فيما تبدو الاستنتاجات التي تم الخلوص اليها )في الوثيقة TD/B/CN.2/13( عامة أكثر من اللزوم وقائمة في طبيعتها على افتراضات. |
En cambio, los albaneses de Kosovo detenidos en la prisión dependiente de la administración de Prizren eran transportados esposados por guardias de prisiones que portaban pistolas y armas ligeras; los detenidos no parecían enfermos ni malnutridos, y durante los procedimientos miraban de frente a los abogados, los magistrados e incluso a sus familiares. | UN | وفي المقابل، فإن السجناء من ألبانيي كوسوفو الذين احتجزوا تحت سلطة سجن بريزرن كانوا مكبلين عندما نقلهم حراس السجن الذين كانوا يحملون أسلحة خفيفة ومسدسات؛ ولم يبد على السجناء المرض أو سوء التغذية، وكانوا ينظرون إلى المحامين والقضاة وحتى إلى أفراد أسرهم خلال إجراءات المحاكمة. |
Eso parece, además sus uñas no parecían nunca hubiera sido tocada por una lima de uñas. | Open Subtitles | يبدو كذلك، لكن أظافره لا تبدو وكأنها تعرف مبردة الأظافر على الإطلاق |
Estos problemas no parecían plantearse en el caso de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولا يبدو أن هذه المشاكل ذاتها تبرز مع المنظمات غير الحكومية. |
En su decisión, por la que declaró inadmisible el caso, el Tribunal consideró que las cuestiones denunciadas no parecían constituir una violación de los derechos y las libertades establecidos en el Convenio Europeo. | UN | وخلُصت المحكمة في القرار الذي أعلنت بموجبه عدم قبول القضية إلى أن المسائل موضوع التظلم لا تكشف عن أي شيء يوحي بحدوث انتهاك للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية. |
En general las relaciones de la India con sus vecinos no parecían tan tirantes como en otras épocas. | UN | وبوجه عام، فإن علاقات الهند بجيرانها لم تبدُ متوترة بقدر توترها في فترات أخرى من الزمن. |
En Tuwaitha se realizó un volumen considerable de trabajos de laboratorio en ejecución de estudios básicos destinados a determinar el factor de separación, utilizando TBP (fosfato de tributilo) de concentración entre 30% y 35% como el extractor en un diluyente de queroseno, pero para cuando se produjo la Guerra del Golfo dichos trabajos no parecían haber adelantado más allá de la escala de laboratorio. | UN | وفي التويثة تم الاضطلاع بقدر كبير من اﻷعمال المختبرية في مجال مواصلة الدراسات اﻷساسية الرامية إلى قياس معامل الفصل باستخدام فوسفات ثلاثي البيوتيل تتراوح نسبته بين ٣٠ و ٣٥ في المائة كعامل استخلاص في مخفف كيروسيني إلا أن هذه اﻷعمال لم تكن على ما يبدو قد تطورت لتتعدى نطاق المختبر حين نشوب حرب الخليج. |