Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y contra civiles en particular que no participen directamente en las hostilidades; | UN | تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y, en particular, contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | تعمﱡد توجيه الهجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
" 2) Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. | UN | " ٢- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لكي تضمن ألا يشترك اﻷشخاص الذين لم تبلغ سنهم خمس عشرة سنة اشتراكاً مباشراً في الحرب. |
" 2) Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. | UN | " 2- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لكي تضمن ألا يشترك الأشخاص الذين لم تبلغ سنهم خمس عشرة سنة اشتراكاً مباشراً في الحرب. |
El derecho internacional prohíbe todo ataque dirigido intencionalmente contra la población civil, es decir, contra personas que no participen directamente en las hostilidades armadas. | UN | ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة. |
i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades | UN | ' ١` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
i) Dirigir intencionadamente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades | UN | ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
– Que el acusado haya tenido el propósito de lanzar un ataque contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | - أن يتعمد المتهم شن هجوم على السكان المدنيين أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
– Que, con tal propósito, el acusado lance un ataque, aunque no se produzcan resultados lesivos a la población civil o a civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | - أن يتعمد المتهم شن هجوم على السكان المدنيين أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية ولم تلحق بهم أي أضرار جراء ذلك الهجوم. |
– Que el sujeto pasivo del ataque sea la población civil en cuanto tal o personas civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | - أن يكون موضوع الفعل السكان المدنيون بصفتهم هذه أو أشخاص مدنيون لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
Esta fórmula se introdujo para demostrar que sólo están protegidas las personas que no participen directamente en las hostilidades. | UN | وأدرجت هذه الصيغة للتدليل على أن اﻷشخاص المتمتعيــن بالحماية هم فحســب أولئك الذيــن لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
– Que el ataque consista en un acto de violencia ofensivo o defensivo contra la población civil o contra personas civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | - أن يكون الهجوم على السكان المدنيين أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية، عملا من أعمال العنف سواء شنه المتهم من موقع هجومي أو دفاعا عن النفس. |
• El término “persona” utilizado en los elementos de varios crímenes se refiere a personas que no participen directamente en las hostilidades, según la definición de los “Elementos generales que son comunes a los delitos enumerados en el artículo 8 2) c) del Estatuto de la Corte Penal Internacional”. | UN | ● حينما تستخدم عبارة " شخص " في أركان الجريمة بالنسبة لعدد من الجرائم، فإنها تدل على أشخاص لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية على النحو الذي عرفوا به في فقرة " النقط العامة المشتركة بين الجرائم المنصوص عليها في المادة ٨ )٢( )ج( من النظام اﻷساسي " . |
“según este Artículo, la prohibición del trato cruel es un medio para alcanzar un fin, que es garantizar que las personas que no participen directamente en las hostilidades serán tratadas con humanidad en todas las circunstancias.” Fallo del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, Prosecutor v. Zejnil Delalic, Zdravko Mucic also known as “Pavo”, Hazim Delic, Esad Landzo also knows as “Zenga”, IT–96–1–T, párr. 552, pág. 196. | UN | )٢٩( في هذا الحكم نعت " ]...[ الضرب المبرح وغيره من أفعال العنف الشديد ]...[ " كمعاملة قاسية، المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، المدعي العام ضد دوشكو تاديتش: الفتوى والحكم، IT-94-1-T، الفقرة ٧٢٦، ص ٢٨٧. " وفقا لهذه المادة، يشكل حظر المعاملة القاسية وسيلة لتحقيق هدف معين ألا وهو ضمان أن يعامل اﻷشخاص الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية، معاملة إنسانية في جميع الظروف " )٣٠( |
124. Sírvanse indicar todas las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo 38, incluidas las de carácter legislativo, administrativo o de otra índole, para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. | UN | ٤٢١- ويرجى بيان جميع التدابير المتخذة عملاً بالفقرة ٢ من المادة ٨٣، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري أو أي طابع آخر، لضمان ألا يشترك اﻷشخاص الذين لم تبلغ سنهم خمس عشرة سنة اشتراكاً مباشراً في الحرب. |
Otros participantes insistieron en que el protocolo debía estar de conformidad con los Convenios de Ginebra y con el párrafo 2 del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que utilizaba las palabras " no participen directamente en las hostilidades " . | UN | وأصر مشاركون آخرون على أنه ينبغي للبروتوكول أن يكون مطابقاً لاتفاقيات جنيف وللفقرة ٢ من المادة ٨٣ من اتفاقية حقوق الطفل التي استخدمت عبارة " اشتراكاً مباشراً في الحرب " . |
124. Sírvanse indicar todas las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo 38, incluidas las de carácter legislativo, administrativo o de otra índole, para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. | UN | 125- ويرجى بيان جميع التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 2 من المادة 38، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو إداري أو أي طابع آخر، لضمان ألا يشترك الأشخاص الذين لم تبلغ سنهم خمس عشرة سنة اشتراكاً مباشراً في الحرب. |
125. Sírvanse indicar todas las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo 38, incluidas las de carácter legislativo, administrativo o de otra índole, para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. | UN | 125- ويرجى بيان جميع التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 2 من المادة 38، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو إداري أو أي طابع آخر، لضمان عدم اشتراك الأشخاص الذين لم تبلغ سنهم خمس عشرة سنة اشتراكاً مباشراً في الحرب. |
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. | UN | ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لكي تضمن عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الخامسة عشرة من العمر اشتراكا مباشرا في الحرب. |