ويكيبيديا

    "no permite la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يسمح
        
    • لا تسمح
        
    • لا يجيز
        
    • لا يتيح
        
    • ولا يجيز
        
    • غير مسموح به
        
    La Constitución de Malawi no permite la discriminación, pero no hay una definición jurídica o legislativa de ese concepto. UN دستور ملاوي لا يسمح بالتمييز ولكن لا يوجد تعريف لا تشريعي ولا قضائي في هذا الشأن.
    Sin embargo, la ley no permite la labor de conversión, la difusión ilegal de literatura religiosa o la conversión de personas de otra religión. UN ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر.
    Su Gobierno no permite la exportación de armas a ningún país y controla estrictamente la posesión de armas pequeñas por civiles; el orador espera que otros países hagan lo mismo. UN وقال إن حكومته لا تسمح بتصدير الأسلحة إلى أي بلد وتراقب بدقة حيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة؛ وأعرب عن الأمل في أن تحذو بلدان أخرى حذو بلده.
    38. Destaca que el Gobierno de Gambia no permite la discriminación contra la mujer. UN 38 - وشدد على أن الحكومة الغامبية لا تسمح بالتمييز ضد المرأة.
    ■ El acuerdo de cooperación en materia nuclear entre los EE.UU. y el Reino Unido no permite la retransferencia o el suministro a terceros países sin permiso previo y específico de los EE.UU. UN لا يجيز اتفاق التعاون النووي المبرم بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إعادة نقل أو توريد المفاعل إلى بلدٍ ثالث دون إذنٍ من الولايات المتحدة.
    No obstante, el calendario previsto en las ideas para la aplicación del conjunto de medidas no permite la realización de la directriz indicada. UN إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه.
    La Constitución no permite la confiscación civil. UN ولا يجيز الدستور المصادرة في إطار المحاكمات المدنية.
    Puesto que actualmente el Convenio de Estocolmo no permite la utilización de instrumentos económicos, no debería continuar estudiándose tales medidas. UN ونظراً لأن استخدام الأدوات الاقتصادية غير مسموح به حالياً بموجب اتفاقية استكهولم فإنه لا ينبغي مواصلة النظر في هذه التدابير.
    La opinión pública todavía no permite la abolición total de la pena capital. UN وما يزال الرأي العام لا يسمح بالالغاء الكامل لعقوبة اﻹعدام.
    No obstante, el reglamento de la Asamblea General no permite la participación de los representantes de los grupos principales en sus debates. UN ومع ذلك، فإن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح بالمشاركة الفعالة لممثلي الفئات الرئيسية في مداولات الجمعية.
    La ley no permite la discriminación contra la mujer por razones de matrimonio o maternidad. UN والقانون لا يسمح بالتمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة.
    Actualmente, la República Checa tiene calidad de observador en ese Comité, lo que no permite la plena participación de los expertos checos en su labor. UN وتتمتع الجمهورية التشيكية في الوقت الحالي بمركز المراقب في هذه اللجنة، اﻷمر الذي لا يسمح للخبراء التشيكيين بالمشاركة الكاملة في عملها.
    La Constitución, aunque no permite la doble nacionalidad, atribuye la nacionalidad nepalesa a todas las mujeres. UN ورغم أن الدستور لا يسمح بازدواج الجنسية، فإنه ينص على منح الجنسية النيبالية لجميع النساء.
    A diferencia del recurso de apelación, el recurso de casación no permite la revisión de los hechos. UN كما أن الاستئناف لا يسمح بمراجعة الوقائع، على عكس سبيل الطعن.
    Podría ser juzgado por un tribunal militar de campaña, que no permite la representación letrada de los acusados. UN وربما يقدَّم للمحاكمة أمام محكمة عسكرية ميدانية لا تسمح بتمثيل قانوني للمدعى عليهم.
    La legislación de Botswana no permite la actividad sexual entre personas del mismo sexo. UN فقوانين بوتسوانا لا تسمح بممارسة نشاط جنسي بين مثليين.
    Sin embargo, la situación regional general no permite la utilización completa de todas las ventajas económicas del Cáucaso Meridional. UN ومع ذلك، فإن الحالة في المنطقة بشكل عام لا تسمح بالاستغلال الكامل للمزايا الاقتصادية التي يتمتع بها جنوب القوقاز.
    Pensamos que, como tratado de desarme, la Convención no permite la continuación de la existencia de las armas químicas. UN ونرى أن الاتفاقية، بوصفها معاهدة لنزع السلاح، لا تسمح باستمرار وجود أسلحة كيميائية.
    Sin embargo, esta información no permite la aplicación inmediata, sin esfuerzos adicionales, de metodologías de análisis integrado. UN ومع ذلك، فإن هذه المعلومات لا تسمح بالتطبيق الفوري لمنهجيـــات التحليـــل المتكامل بـــدون عمل إضافـــي.
    Como la ley no permite la bigamia, si un hombre desea contraer matrimonio con otra mujer necesita el consentimiento de la primera esposa. UN ونظراً لأن القانون لا يجيز التزاوج من امرأتين في وقت واحد، فإن الرجل الذي يريد أن تكون له زوجة ثانية يحتاج إلى موافقة زوجته الأولى.
    La Ley aplicable sobre los bienes confiscados no permite la devolución ni la indemnización al autor. UN كما تلاحظ أن القانون الساري فيما يتعلق بالممتلكات المصادرة لا يتيح لصاحب البلاغ أن يسترد ممتلكاته أو أن يحصل على تعويض.
    El Consejo consideró que, según se ha determinado, la decisión 12 se aplica únicamente a " reclamaciones de individuos " y no permite la ampliación del plazo para la presentación de reclamaciones de sociedades. UN واعتبر مجلس الإدارة أن المقرر 12 لا ينطبق إلا على " مطالبات الأفراد " ولا يجيز تمديد فترة تقديم مطالبات الشركات.
    410. La ley no permite la poligamia. Medidas de protección de la mujer en el matrimonio UN 410 - تعدد الأزواج أو الزوجات غير مسموح به بموجب القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد