ويكيبيديا

    "no permite que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يسمح
        
    • لا تسمح
        
    • ولا يسمح
        
    • لا يمكّن
        
    • لا يتيح
        
    • ولا تسمح
        
    • لا يجيز
        
    • لا تتيح
        
    • لا تجيز
        
    • لا يمكِّن
        
    • ولا يجيز
        
    • لبﻻدنا ﻻ تعطي
        
    • لن يسمح
        
    • ﻻ تعطي للدولة
        
    • ﻻ يسمح بأن
        
    Lamentablemente, el informe del Consejo aún no permite que juzguemos la complejidad de las situaciones que enfrenta y la pertinencia de las decisiones que adopta. UN ولﻷسف، ما زال تقرير مجلس اﻷمن لا يسمح لنا بتقييم مدى تعقد اﻷوضاع التي يعالجها المجلس وسلامة القرارات التي يتخذها.
    El tiempo no permite que lea la lista, mucho más extensa, de los esfuerzos desplegados hasta la fecha orientados a lograr el desarme nuclear. UN إن الوقت لا يسمح بقراءة السجل الطويل للغاية لجهود نزع السلاح النووية المبذولة حتى اﻵن.
    Sin embargo, lo limitado de los fondos públicos no permite que todos los niños discapacitados puedan recibir educación. UN غير أن الاعتمادات المحددة التي تخصصها الدولة لا تسمح بوصول جميع الأطفال المعوقين إلى التعليم.
    Por otra parte, la política en la materia no permite que los dos cónyuges se beneficien del cúmulo de dichas prestaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السياسة المتبعة في هذا الشأن لا تسمح بتراكم استحقاقات هذه المخصصات من قبل الزوجين.
    La ley no permite que los miembros de las fuerzas de seguridad emprendan ningún tipo de acción laboral. UN ولا يسمح القانون لأفراد القوات النظامية بالقيام بأي شكل من الأعمال الاحتجاجية.
    Teniendo presente, no obstante, que la sola ratificación no permite que funcione eficazmente el sistema de control establecido por la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكّن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    Como puede verse, la legislación salvadoreña no permite que asociaciones solidaristas representen a los trabajadores ni ejerzan la defensa de sus intereses. UN وواضح بالتالي أن التشريع السلفادوري لا يسمح لجمعيات التضامن العمالية بتمثيل العمال أو الدفاع عن مصالحهم.
    Se subraya también que Savimbi no permite que nadie llegue a ser demasiado poderoso o influyente. UN وأكد أيضا أن سافيمبي لا يسمح لأي شخص بأن يكتسب المزيد من السلطة أو النفوذ.
    La reacción de algunos Estados a dicha oposición no permite que se expresen adecuadamente estos derechos democráticos. UN وكانت استجابة بعض الدول لهذه المعارضة من النوع الذي لا يسمح بالتعبير عن هذه الحقوق الديمقراطية.
    La legislación de Marruecos no permite que se utilice el territorio nacional para actividades de grupos terroristas. UN لا يسمح القانون المغربي باستخدام الإقليم الوطني لأنشطة الجماعات الإرهابية.
    La vulnerabilidad del sector de los migrantes no permite que los países dependan de ellos como fuente de ingresos. UN وضعف قطاع المهاجرين لا يسمح للبلدان أن تعتمد عليه كمصدر للدخل.
    Visitó Gaza únicamente durante un día, ya que la actual situación en materia de seguridad allí no permite que los visitantes pernocten. UN وزار غزة يوماً واحداً فقط لأن الوضع الأمني هناك لا يسمح للزوار بالمكوث ليلاً.
    Por otro lado, la Misión no permite que sus asociados en la ejecución incluyan tasas administrativas en las propuestas presupuestarias. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار من مقترحاتهم للميزانية.
    no permite que se utilice su territorio para actividades terroristas o subversivas contra ningún Estado. UN وهي لا تسمح باستخدام أراضيها للقيام بأنشطة إرهابية أو تخريبية ضد أي دولة.
    Recientemente un grupo médico designado por el Tribunal lo examinó y confirmó la evaluación del grupo médico croata, en el sentido de que su estado de salud no permite que se lo transfiera en este momento. UN وقد قام فريق طبي عيﱠنته المحكمة مؤخرا بفحصه وأكد تقييم الفريق الطبي الكرواتي بأن حالته الصحية لا تسمح بنقله حاليا.
    La legislación canadiense sobre sanciones no permite que se aprueben estas medidas, ya que sería algo que no se ajusta a la política canadiense ni al derecho internacional. UN إن تشريعات الجزاءات الكندية لا تسمح باعتماد تلك التدابير، لأن ذلك لا يتماشى مع السياسة الكندية والقانون الدولي.
    Considera que el número de sesiones es insuficiente y no permite que la Comisión delibere sobre los diferentes informes. UN وهو يعتقد أن عدد الجلسات ليس كافيا ولا يسمح للجنة بأن تناقش مختلف التقارير.
    No obstante, la reducción de costos, que en la actualidad se elevan a 30.000 francos burundianos por enfermo y por mes, que se obtuvo a raíz de estas medidas no permite que la mayoría de los enfermos acceda a la atención médica. UN غير أن ما تم التوصل إليه من خلال هذه التدابير من تخفيض في التكاليف التي تبلغ حالياً 000 30 فرنك بوروندي في الشهر وللمريض الواحد، لا يمكّن مع ذلك أغلبية المرضى من فرصة الوصول إلى العلاج.
    Sin embargo, esta consignación tan estricta para fines específicos no permite que el UNICEF ofrezca respuestas flexibles. UN غير أن هذا التخصيص الصارم لا يتيح لليونيسيف مرونة في الاستجابة.
    Un pueblo con vergüenza no permite que le ofendan su dignidad y su inteligencia. UN ولا تسمح أمة تحترم نفسها بالتعــدي على كرامتها وذكائها.
    En efecto, la Constitución no permite que la monarquía formule comentarios o actúe en defensa propia. UN وبالفعل، فإن الدستور لا يجيز للنظام الملكي التعليق أو التصرف دفاعاً عن ذاته.
    El procedimiento presupuestario no permite que la Quinta Comisión celebre consultas oficiosas sobre el proyecto de presupuesto por programas antes de disponer de los informes de la Comisión Consultiva y del CPC. UN وقال إن اﻹجراءات المتعلقة بالميزانية لا تتيح المجال للجنة الخامسة لتكريس مشاورات غير رسمية بشأن مشروع الميزانية البرنامجية قبل حصولها على تقارير اللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق.
    El autor indica que el Tribunal Constitucional no permite que se discutan los hechos probados en las sentencias. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تجيز الطعن في الأدلة المثبتة في الأحكام.
    Si bien esa atención a los detalles de los insumos puede asegurar un cierto grado de control en materia de recursos, no permite que los Estados Miembros determinen si los productos de los programas son o no eficaces para alcanzar los objetivos de estos últimos. UN وفي حين أن هذا الاهتمام التفصيلي بالمدخلات يمكن أن يحقق قدرا من الرقابة فيما يتعلق بالموارد، فإنه لا يمكِّن الدول الأعضاء من أن تحدد ما إن كانت نواتج البرنامج فعالة أم لا في تحقيق أهداف البرنامج.
    La ley no permite que las ejecuciones se lleven a cabo en público. UN ولا يجيز القانون الإعدام أمام العامة.
    no permite que su cerebro descanse o se apague, manifestando episodios de agresión. Open Subtitles هو لن يسمح لدماغه لإرتياح أو سدّ، إظهار في الحوادث عدوان.
    También deseo expresar una reserva sobre las palabras " embarazos no deseados " que figuran en el párrafo 8.25, puesto que nuestra Constitución escrita no permite que se realicen abortos a menos que peligre la salud de la madre. UN وأود أن أتحفظ على عبارة " الحمل غير المرغوب فيه " الواردة في الفقرة ٨-٢٥، ﻷن الشريعة الاسلامية التي اعتمدتها الجماهيرية العربية الليبية دستورا لبلادنا لا تعطي للدولة الحق في ممارسة الاجهاض إلا فيما يتعلق بإنقاذ حياة اﻷم وفي أضيق نطاق.
    La actual estructura de las instituciones de Bretton Woods no permite que los países en desarrollo tengan una representación y participación eficaces. UN فالهيكل الحالي لمؤسسات بريتون وودز لا يسمح بأن يكون للبلدان النامية صوت فعّال ومشاركة فعّالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد