Así pues, no podía considerarse válida la conclusión del Comité con respecto al artículo 7. | UN | ومن ثم، فإن استنتاج اللجنة بشأن المادة 7 لا يمكن اعتباره مؤيداً بالدليل. |
El Tribunal consideró que el tiempo de presencia en el parque no podía considerarse como de trabajo efectivo, por lo que no procedía su retribución como horas extraordinarias, máxime cuando no se habían probado las horas de intervención efectiva. 2.4. | UN | وقضت تلك المحكمة بأن وقت التواجد في فرقة المطافئ تحت الطلب لا يمكن اعتباره وقت عمل فعلي، ومن ثم لا يدفع عنه كوقت عمل إضافي، وخاصة في حالة عدم إثبات وجود ساعات عمل فعلي. |
Cuando la reserva no era compatible con el objeto y el fin del tratado, el Estado no podía considerarse parte de la Convención. | UN | فعندما يكون التحفظ منافيا للغرض والمقصد، فإن الدولة لا يمكن اعتبارها طرفا في الاتفاقية. |
El enfoque del sistema mejor remunerado proporcionaba un nivel de remuneración plenamente competitivo, pero no podía considerarse representativo de la remuneración pública federal en su totalidad. | UN | ويوفر نهج النظم اﻷعلى أجرا مستوى أجور تنافسية تماما، لكن لا يمكن اعتبار أنها تمثل الخدمة المدنية الاتحادية ككل. |
El Comité señaló que el autor no podía considerarse responsable de ninguna decisión de sus padres en relación con su custodia, crianza y lugar de residencia. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لا يمكن أن يعتبر مسؤولاً عن أية قرارات اتخذها أبواه فيما يتعلق بحضانته وتنشئته ومكان إقامته. |
Así, notificar la falta de conformidad casi siete semanas después del envío no podía considerarse oportuno. | UN | وبناء على ذلك فإن إخطارا يعطى بعد التسلّم ببضعة أسابيع، لا يمكن اعتباره إخطارا أعطي في الوقت المناسب. |
Estimó que el peticionario no tenía interés personal ni jurídico en el caso y, por consiguiente, no podía considerarse parte interesada. | UN | وأكد أن صاحب الشكوى ليست لديه أي مصلحة لا شخصية ولا قانونية في القضية وبالتالي لا يمكن اعتباره طرفاً فيها. |
El sistema de castas, que era exclusivo de la India, no había tenido un origen racial y, por consiguiente, la discriminación basada en la casta no podía considerarse una forma de discriminación racial. | UN | ونظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لم ينشأ على أسس عنصرية، ومن ثم فإن التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية لا يمكن اعتباره شكلاً من أشكال التمييز العنصري. |
El sistema de castas, que era exclusivo de la India, no había tenido un origen racial y, por consiguiente, la discriminación basada en la casta no podía considerarse una forma de discriminación racial. | UN | ونظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لم ينشأ على أسس عنصرية، ومن ثم فإن التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية لا يمكن اعتباره شكلاً من أشكال التمييز العنصري. |
Consideró que la especificidad de la profesión de crupier llevaba consigo un régimen particular que no podía considerarse inconstitucional. | UN | فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري. |
Como dicho plazo no podía considerarse demasiado prolongado, el vendedor no era responsable de la caída del precio de mercado. | UN | وبالنظر إلى أن فترة زمنية كهذه لا يمكن اعتبارها مفرطة الطول، فإن البائع لم يكن مسؤولا عن هبوط سعر السوق. |
Por lo tanto, a juicio de la autora, esa Comisión no podía considerarse una vía adecuada para la investigación y el enjuiciamiento en este caso. | UN | وعليه، رأت صاحبة البلاغ أن هذه اللجنة لا يمكن اعتبارها وسيلة ملائمة للتحقيق والملاحقة في هذه القضية. |
Por lo tanto, a juicio de la autora, esa Comisión no podía considerarse una vía adecuada para la investigación y el enjuiciamiento en este caso. | UN | وعليه، رأت صاحبة البلاغ أن هذه اللجنة لا يمكن اعتبارها وسيلة ملائمة للتحقيق والملاحقة في هذه القضية. |
El enfoque del sistema mejor remunerado proporcionaba un nivel de remuneración plenamente competitivo, pero no podía considerarse representativo de la remuneración pública federal en su totalidad. | UN | ويوفر نهج النظم اﻷعلى أجرا مستوى أجور تنافسية تماما، لكن لا يمكن اعتبار أنها تمثل الخدمة المدنية الاتحادية ككل. |
También señalaron que esta disposición no podía considerarse como una confirmación del derecho del pueblo indígena a salirse del sistema jurídico nacional. | UN | ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني. |
Al proponer el plan, el Secretario General dejó claro que la información obtenida no podía considerarse exhaustiva, por lo que las evaluaciones relativas a las prioridades y al despliegue podían cambiar. | UN | وعند اقتراح الخطة، أوضح اﻷمين العام أنه لا يمكن اعتبار المعلومات التي جرى الحصول عليها كاملة ولذلك فإن التقييمات المتعلقة باﻷولويات وعملية النشر ستكون موضعا للتغيير. |
El Comité Derechos Humanos concluyó que la denegación del derecho de la autora a residir en la reserva no podía considerarse razonable ni necesaria para preservar la identidad de la tribu, y estableció que se había producido una violación del artículo 27 del Pacto. | UN | وخلصت إلى أن حرمان صاحبة البلاغ من حق الإقامة في المنطقة المخصصة لا يمكن أن يعتبر مبرراً أو ضرورياً للمحافظة على هوية العشيرة، وعليه خلصت إلى وقوع انتهاك للمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
También era normal la interacción entre diferentes ramas del gobierno, que no podía considerarse interferencia. | UN | وهناك أيضاً تفاعل طبيعي بين مختلف فروع الحكومة لا يمكن النظر إليه باعتباره تدخلاً. |
Por consiguiente, su designación no podía considerarse como una recompensa por su fallo. | UN | ولذلك فإن ترقيته لا يمكن أن تعتبر مكافأة على الحكم الذي أصدره. |
El acreedor alegó que el centro de los principales intereses del deudor estaba en los Estados Unidos y, por lo tanto, el procedimiento no podía considerarse un procedimiento principal extranjero a los efectos del capítulo 15. | UN | واحتج الدائن بأنه بالنظر إلى أنَّ مركز المصالح الرئيسية للمدين يقع في الولايات المتحدة، فإنَّ الإجراء لا يُعتبر إجراءً رئيسياً أجنبياً لأغراض الفصل 15. |
El 4 de septiembre de 2006, la Junta rechazó la solicitud de los autores basándose en que no podía considerarse que hubieran residido suficiente tiempo en Suecia. | UN | 2-5- وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المجلس طلب أصحاب الشكوى بحجة أنه لا يمكن اعتبارهم قد أقاموا في السويد لفترة كافية. |
Debido a que la información suministrada en esas reclamaciones no podía considerarse tramitación de un gran número de reclamaciones, cada una de ellas se examinó por separado. | UN | وحيث أن المعلومات المقدمة في المطالبات لم تكن متسقة بالقدر الكافي لمعالجتها في إطار المطالبات الجماعية فقد استُعرضت كل مطالبة على أساس فردي. |
El 3 de marzo de 2006 dictaminó que no se le debía conceder el permiso ya que no podía considerarse que las circunstancias del caso entrañaran consideraciones humanitarias urgentes y no tenía vínculos con Suecia que justificaran la concesión del permiso. 4.4. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2006، قرر المجلس عدم منحه هذا التصريح باعتبار أن ملابسات قضيته ليس فيها ما يمكن اعتباره شاملاً لمصلحة إنسانية ملحة وأنه يفتقر إلى وشائج تربطه بالسويد بما يبرر منحه هذا التصريح. |
Hizo hincapié en que la dirección de la OSPNU tenía conciencia de que la aprobación del presupuesto de la Oficina por la Junta Ejecutiva no podía considerarse una autorización para gastar, sino como un marco financiero dentro del cual la OSPNU debía ajustar sus gastos a los ingresos que producía mediante la prestación de servicios. | UN | وشدد على أن إدارة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تدرك أنه لا يمكن أن يعامل إقرار المجلس التنفيذي لميزانية المكتب على أنه تفويض باﻹنفاق، ولكن ينبغي أن يعامل على أنه إطار مالي يتعين على المكتب أن يوفق في حدوده بين نفقاته وإيراداته التي ينتجها من تقديم الخدمات. |
Además, el sistema comercial internacional no podía considerarse aisladamente de otras preocupaciones del desarrollo, ni de otras cuestiones relacionadas. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
Invoca la decisión del Comité en el caso Casanovas c. Francia, en el que se concluyó que un asunto declarado inadmisible ratione materiae por la Comisión Europea no podía considerarse " examinado " , lo que habría hecho imposible su examen por el Comité en virtud de una reserva muy parecida formulada por dicho Estado Parte. | UN | فهو يتمسك بقرار اللجنة في قضية كازانوفاس ضد فرنسا(1), حيث خلصت اللجنة إلى أن تلك القضية التي قررت اللجنة الأوروبية عدم قبولها من حيث الموضوع، لم " ينظر فيها بحيث يمنع ذلك لجنة حقوق الإنسان من النظر فيها بناء على تحفظ مشابه جداً قدمته تلك الدولة الطرف. |
Por ello, dicho fallo no podía considerarse como una prueba nueva a efectos del recurso de revisión. | UN | وبناءً على ذلك، فلا يمكن اعتبار القرار كدليل جديد لأغراض تقديم طلب استئناف لإعادة النظر في القضية. |