ويكيبيديا

    "no prevé la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا ينص على
        
    • لا تنص على
        
    • ﻻ ينص
        
    • ولا تنص
        
    A este respecto, el actual reglamento del Comité no prevé la participación de organizaciones no gubernamentales en sus períodos de sesiones. UN وفي هذا الصدد فإن النظام الداخلي الحالي للجنة لا ينص على مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة.
    El reclamante aduce que el contrato tipo de alquiler no prevé la reducción del alquiler por causa de fuerza mayor. UN ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة.
    El orador pregunta qué se está haciendo para armonizar la legislación nacional con el Estatuto, que no prevé la pena capital bajo ningún concepto. UN وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف.
    En efecto, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades no prevé la inmunidad de jurisdicción en lo que respecta a los actos cometidos en el cumplimiento de funciones oficiales. UN إذ أن اتفاقية الامتيازات والحصانات لا تنص على الحصانة من أي ولاية قضائية إلا فيما يتعلق باﻷعمال التي يتم أداؤها أثناء القيام بالوظائف الرسمية.
    Sin embargo, el plan de acción no prevé la amnistía por los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad u otras violaciones graves de los derechos humanos. UN غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Señala además que la modificación no prevé la revisión judicial de las razones y circunstancias de la detención. UN كما تلاحظ أن هذا التعديل لا ينص على مراجعة قانونية لأسباب الاحتجاز وظروفه.
    En cambio, no prevé la eliminación del pago del precio de la novia. UN غير أنه لا ينص على القضاء على دفع المهر.
    La disposición citada no prevé la posibilidad de suspender el plazo de prescripción cuando el presunto delincuente haya eludido la administración de justicia. UN والحكم المذكور لا ينص على إمكانية تعليق فترة التقادم عندما يتهرَِّب الجاني المزعوم من إقامة العدل عليه.
    La Ley para la defensa jurídica de los presos indigentes no prevé la prestación de esta ayuda con esos fines y ningún abogado en Jamaica ha estado dispuesto a presentar, pro bono, un recurso en nombre del autor. UN فقانون الدفاع عن السجناء الفقراء لا ينص على تقديم مساعدة قانونية لهذا الغرض، ولم يبد أي محام في جامايكا استعدادا لتقديم اقتراح باسم صاحب البلاغ على أساس المصلحة العامة.
    Cabe señalar que la Constitución griega no prevé la posibilidad de dejar sin efecto los derechos que no admiten suspensión alguna según el párrafo 2 del artículo 4, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وجدير بالملاحظة أن الدستور اليوناني لا ينص على إمكانية تعليق أي من الحقوق، ومن بينها التقييد غير المسموح به، عملاً بالفقرة 2 من المادة 4، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    35. La legislación de Bosnia y Herzegovina no prevé la pena capital. UN 35- وأوضح أن تشريع البوسنة والهرسك لا ينص على عقوبة الإعدام.
    32. La ley no prevé la rehabilitación de los agresores, quienes están sujetos a sanciones dictadas por un tribunal, que van desde una simple amonestación hasta penas de prisión. UN 32 - وأضافت أن القانون لا ينص على إعادة تأهيل مرتكبي العنف. فتفرض المحكمة عقوبات عليهم تتراوح بين مجرد إنذار إلى السجن.
    25. El Comité observa que la legislación no prevé la renovación del permiso de residencia para los familiares de un trabajador migratorio en caso de divorcio o en caso de fallecimiento del trabajador migratorio. UN 25- وتلاحظ اللجنة أن القانون لا ينص على تجديد تصاريح الإقامة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حالة طلاقه أو وفاته.
    El Comité observa que la legislación neerlandesa no prevé la concesión de beneficios retroactivos con arreglo a la Ley de seguridad social y que la División Administrativa del Consejo de Estado consideró que no se daban circunstancias extraordinarias que justificasen una excepción, dado que los padres del autor habrían podido solicitar los beneficios en nombre de éste. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون الهولندي لا ينص على منح اعانات بأثر رجعي في إطار قانون الضمان الاجتماعي، وان الشعبة الادارية لمجلس الدولة رأت انه ليست هناك ظروف غير عادية تبرر اجراء استثناء ﻷنه كان بامكان والدي صاحب البلاغ أن يقدما طلبا للحصول على الاعانات بالنيابة عنه.
    Parece que hubiera una discrepancia entre la Constitución y la Ley sobre la educación por grupos de la República Socialista de Macedonia, que todavía está en vigor y que determina, entre otras cosas, las condiciones para el establecimiento de una universidad; la ley no prevé la creación de un instituto de enseñanza superior por iniciativa privada. UN ويبدو أن هناك تعارضا بين الدستور وقانون التعليم المتصل لجمهورية مقدونيا السابقة الذي لا يزال ساريا والذي يحدد، بين جملة أمور، شروط افتتاح جامعة؛ فهو لا ينص على إمكانية إنشاء معهد عال للتعليم بمبادرة خاصة.
    Parece que hubiera una discrepancia entre la Constitución y la Ley sobre la educación por grupos de la República Socialista de Macedonia, que todavía está en vigor y que determina, entre otras cosas, las condiciones para el establecimiento de una universidad; la ley no prevé la creación de un instituto de enseñanza superior por iniciativa privada. UN ويبدو أن هناك تعارضا بين الدستور وقانون التعليم المتصل لجمهورية مقدونيا السابقة الذي لا يزال ساريا والذي يحدد، بين جملة أمور، شروط افتتاح جامعة؛ فهو لا ينص على إمكانية إنشاء معهد عال للتعليم بمبادرة خاصة.
    La legislación penal de Azerbaiyán regula la obligación de denunciar sospechas de corrupción, pero no prevé la correspondiente protección contra un trato injustificado. UN وتنص التشريعات الجنائية في أذربيجان على واجب الإبلاغ عن حالات الفساد المزعومة، لكنَّها لا تنص على أيِّ تدابير حماية من المعاملة الجائرة.
    Por lo tanto, sería interesante determinar las relaciones entre esas partes y las que no lo aplican provisionalmente, muy en especial si el tratado mismo no prevé la aplicación provisional, sino que esa aplicación se acuerda por medio de un tratado separado, que podría ser tácito. UN لذلك، فإن من المثير للاهتمام أن تحدد العلاقات بين هذه الأطراف وتلك التي لاتطبق المعاهدة بصفة مؤقتة، خاصة إذا كانت المعاهدة نفسها لا تنص على التطبيق المؤقت وتم الاتفاق على هذا التطبيق عن طريق اتفاق منفصل قد يكون ضمنيا.
    La falta de concordancia que se observa entre la definición del artículo 7, que no prevé la indemnización del lucrum cessans, y la disposición del párrafo 2 del artículo 8, que contempla una indemnización que lo abarcaría, llegado el caso, desaparece si se considera que las diferentes formas de reparación pueden combinarse y que no se han de aplicar forzosamente por separado. UN والتناقض الذي يمكن مشاهدته بين التعريف الوارد في المادة ٧ التي لا تنص على تعويض على ما فات من كسب والحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٨ التي تنص على تعويض يشمل، عند الاقتضاء، ما فات من كسب، يختفي إذا ما اعتبرنا أنه يجوز جمع مختلف أشكال التعويض ولا يجب بالضرورة تطبيقها بصورة منعزلة.
    En particular observa que la Ley No. 1/1951 nunca se ha puesto en vigor ni aplicado plenamente y que el reglamento ministerial de 1987 no prevé la protección necesaria de los niños que trabajan. UN وتشير اللجنة بوجه خاص إلى أن القانون رقم ١/١٩٥١ لم يطبق أو ينفﱠذ تماما حتى اﻵن وأن اللائحة الوزارية لعام ١٩٨٧ لا تنص على الحماية اللازمة لﻷطفال العاملين.
    La legislación vigente no prevé la imposición de ninguna otra sanción económica a personas o entidades jurídicas por delitos relacionados con actos de terrorismo. UN ولا تنص التشريعات المعمول بها على أي عقوبات مالية أخرى ضد الأفراد أو الكيانات الاعتبارية لارتكاب جرائم متصلة بأعمال إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد