ويكيبيديا

    "no preveía la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا ينص على
        
    • لا تنص على
        
    • لم ينص على
        
    • لا يتطرق إلى
        
    • عملية تستبعد
        
    La Sala de Apelaciones determinó que el estatuto del Tribunal no preveía la reconsideración de las sentencias definitivas. UN ورأت دائرة الاستئناف أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية.
    La Sala de Apelaciones recordó que el estatuto del Tribunal no preveía la reconsideración de las sentencias definitivas. UN وأشارت دائرة الاستئناف إلى أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية.
    Recordó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había señalado que la legislación belga no preveía la disolución de las organizaciones que incitaran al odio racial. UN وذكَّرت بأن لجنة القضاء على التمييز العنصري أشارت إلى أن القانون البلجيكي لا ينص على حلّ المنظمات التي تحرّض على الكراهية العنصرية.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    El derecho anterior en materia de guarda y derecho de visita no preveía la guarda conjunta por parte de progenitores no casados entre sí. UN القانون السابق للرعاية الممارسة من الوالدين والحق في الوصول إلى الخدمات لم ينص على تقديم الرعاية المشتركة من جانب الوالدين غير المتزوجين.
    En su informe relativo a 2009/10, el CAAI propuso, entre otras cosas, que se introdujeran algunos cambios en su mandato (A/65/329, anexo II). Sin embargo, esa propuesta no preveía la ampliación de las funciones del CAAI a la supervisión de la labor de los auditores externos. UN وكانت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة قد قدمت في تقريرها عن الفترة 2009/2010 اقتراحات من بينها إدخال تعديلات على اختصاصاتها (الوثيقة A/65/329، المرفق الثاني). غير أن الاقتراح لا يتطرق إلى توسيع نطاق الدور الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية كي يشمل رصد أداء مراجعي الحسابات الخارجيين.
    El Tribunal Constitucional consideró que, en esencia, el autor cuestionaba la transición de un sistema electoral mayoritario-proporcional a un sistema electoral proporcional que no preveía la elección de miembros (diputados) de la Duma del Estado sobre la base de circunscripciones unipersonales, ni tampoco la autodesignación de candidatos. UN وخلصت المحكمة الدستورية إلى أن الطعن المقدم من صاحب البلاغ متعلق أساساً بعملية الانتقال من النظام الانتخابي الذي يأخذ بالأغلبية النسبيّة إلى النظام الانتخابي النسبي وهي عملية تستبعد انتخاب أعضاء (نواب) مجلس الدوما من دوائر التمثيل الفردي وكذلك الترشيح الذاتي.
    No obstante, el decreto no preveía la impunidad de los funcionarios gubernamentales, ni permitía la detención o la privación de libertad arbitrarias por períodos indefinidos y sin juicio. UN غير أن مرسوم الطوارئ لا ينص على إفلات مسؤولي الحكومة من العقاب ولا على القبض على المشتبه فيهم أو احتجازهم تعسفاً لفترات غير محدودة دون محاكمة.
    El Tribunal Supremo había desestimado su petición por considerar que la legislación no preveía la revisión de causas sobre la base de decisiones de órganos creados en virtud de tratados. UN وقد رفضت المحكمة العليا طلبه مشيرة إلى أن التشريع لا ينص على إعادة النظر في القضايا على أساس قرارات هيئة من هيئات المعاهدات.
    361. Uzbekistán declaró, en relación con el artículo 10 de la Convención, que su legislación no preveía la responsabilidad penal ni administrativa con respecto a las personas jurídicas. UN 361- وأعلنت أوزبكستان، فيما يتعلق بالمادة 10 من الاتفاقية، أن تشريعها لا ينص على ترتيب مسؤولية جنائية أو مسؤولية إدارية بالنسبة للأشخاص الاعتباريين.
    En la JS2 se señaló además que la legislación no preveía la protección de las víctimas y de los testigos en los casos de trata de personas. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 كذلك أن القانون لا ينص على حماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص(63).
    29. El derecho de Maldivas no preveía la libertad de religión, aunque en la práctica se permitía a los extranjeros practicar en privado religiones que no fueran el islam. UN 29- وأشار الوفد إلى أن قانون ملديف لا ينص على حرية الدين، ومع ذلك يحق للأجانب أن يمارسوا في أماكنهم الخاصة طقوس ديانات أخرى غير الإسلام.
    Le recordó además que la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no preveía la posibilidad de recurrir una advertencia escrita formulada a una organización religiosa; se facilitó una explicación del procedimiento de elaboración de los proyectos de ley en Belarús. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    Le recordó además que la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no preveía la posibilidad de recurrir una advertencia escrita formulada a una organización religiosa; se facilitó una explicación del procedimiento de elaboración de los proyectos de ley en Belarús. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    El Curso Práctico observó que el Convenio sobre Registro no preveía la transferencia del control y la supervisión del Estado de registro a otro Estado. UN 44- ولاحظت الحلقة أن اتفاقية التسجيل لا تنص على تحويل السيطرة أو الاشراف من دولة التسجيل الى دولة أخرى.
    55. Se señaló que el párrafo 1 del proyecto de artículo 9 no preveía la posibilidad de que se mantuvieran consultas entre los árbitros y las partes antes de designar al árbitro presidente. UN 55- قِيل إن الفقرة 1 من مشروع المادة 9 لا تنص على إمكانية التشاور بين المحكَّمين والأطراف قبل اختيار رئيس هيئة التحكيم.
    Tomó nota de la observación hecha por el Sr. Zhong de que la reparación debía proporcionarse de conformidad con el derecho del Estado de que se tratara. Sin embargo, mientras realizaba investigaciones encaminadas a elaborar su estudio había descubierto que sólo algunos Estados contaban con disposiciones apropiadas en ese sentido, y que la legislación de muchos Estados no preveía la reparación en esa esfera. UN وأشار الى الملاحظة التي أبداها السيد زونغ بأنه ينبغي أن يتم الجبر وفقا لقانون الدولة المعنية، فقال إنه اكتشف، خلال البحث الذي أجراه ﻹعداد هذه الدراسة، أن هناك عددا قليلا فقط من الدول التي لديها قوانين تتعلق بهذه المسألة، وأن القوانين في العديد من الدول لا تنص على أي تعويض في ذلك المجال.
    El Sr. Arnold señaló también que la definición era exclusiva, porque no preveía la posibilidad de recurrir a la legislación nacional a los efectos de incorporar más precisiones o adiciones. UN ٧٨ - وأشار السيد أرنولد أيضا إلى أن التعريف حصري، لأنه لم ينص على أي لجوء إلى القانون المحلي للحصول على المزيد من التفاصيل أو الإضافات.
    En particular, señalaron que la versión enmendada de la ley sobre la Comisión Electoral Independiente no preveía la representación de las Forces Nouvelles en sus órganos locales y no proclamaba la primacía de la Comisión sobre el Instituto Nacional de Estadística en el proceso electoral. UN وأوضحا بوجه خاص أن القانون المعدل المتعلق باللجنة الانتخابية المستقلة لم ينص على تمثيل القوى الجديدة في أجهزتها الفرعية ولم يؤكد أسبقية اللجنة الانتخابية المستقلة على المعهد الوطني للإحصاءات في العملية الانتخابية.
    En su informe relativo a 2009/10, el CAAI propuso, entre otras cosas, que se introdujeran algunos cambios en su mandato (A/65/329, anexo II). Sin embargo, esa propuesta no preveía la ampliación de las funciones del CAAI a la supervisión de la labor de los auditores externos. UN وكانت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة قد قدمت في تقريرها عن الفترة 2009/2010 اقتراحات من بينها إدخال تعديلات على اختصاصاتها (الوثيقة A/65/329، المرفق الثاني). غير أن الاقتراح لا يتطرق إلى توسيع نطاق الدور الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية كي يشمل رصد أداء مراجعي الحسابات الخارجيين.
    El Tribunal Constitucional dictaminó que, en esencia, el autor cuestionaba la transición de un sistema electoral mayoritario-proporcional a un sistema electoral proporcional que no preveía la elección de miembros (diputados) de la Duma del Estado de listas con un solo candidato, ni tampoco la autodesignación de candidatos. UN وخلصت المحكمة الدستورية إلى أن الطعن المقدم من صاحب البلاغ متعلق أساساً بعملية الانتقال من النظام الانتخابي الذي يأخذ بالأغلبية النسبيّة إلى النظام الانتخابي النسبي وهي عملية تستبعد انتخاب أعضاء (نواب) مجلس الدوما من دوائر التمثيل الفردي وكذلك الترشيح الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد