ويكيبيديا

    "no procede" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا ينطبق
        
    • غير المناسب
        
    • لم تقم
        
    • غير الملائم
        
    • لا تنطبق
        
    • لم يواصل
        
    • ليس من المناسب
        
    • ليس هناك ما
        
    • لا يمكن بالتالي
        
    • لا يأتي
        
    • لا يتابع
        
    • ليس من مصادر
        
    • لم يقم الطرف
        
    • عدم قيامها
        
    • فليس من المناسب
        
    Segundo asiento de la primera columna: no procede en español UN العمود اﻷول، البند الثاني: لا ينطبق على النص العربي
    Puesto que no hemos identificado a ninguna persona ni entidad incluidas en la Lista dentro de nuestro territorio nacional, no procede contestar a esta pregunta. UN حيث أننا لم نتعرف داخل إقليمنا الوطني على أي فرد أو كيان ممن أدرجت أسماؤهم في القائمة، فإن هذا السؤال لا ينطبق علينا.
    A juicio del Gobierno, no procede que se nombren magistrados que no hayan tenido experiencia judicial en causas penales. UN ومن رأي الحكومة أن من غير المناسب تعيين قضاة ليس لديهم خبرة قضائية بالقضايا الجنائية.
    1. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. UN 1 - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة المفترض بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، دون إبطاء لا لزوم له وبدون أي استثناء وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة لغرض الملاحقة الجنائية حسب إجراءات تتفق مع قوانين تلك الدولة.
    En consecuencia, el Grupo considera que no procede efectuar ajustes respecto de la depreciación, mejora y procedimientos de adquisición respecto del suministro de las sustituciones. UN وبناء عليه، يرى الفريق أنه من غير الملائم إجراء تعديلات تتعلق بالإهلاك أو التحسينات أو إجراءات التوريد لتوريد بدائل.
    Como ya había señalado anteriormente, la regla de las 24 horas no procede a favor de los patrocinadores de las enmiendas. UN ومثلما ذكر سابقا، فإن قاعدة الـ 24 ساعة لا تخدم مقدمي التعديلات؛ فبعد استشارة المستشار القانوني، أؤكد على أنها لا تنطبق.
    14.8 El Contratista, si por cualquier razón no procede a la exploración y no solicita un contrato de explotación, lo notificará por escrito al Secretario General a fin de que la Autoridad pueda, si decide hacerlo llevar a cabo una inspección con arreglo a la presente cláusula. Cláusula 15 UN 14-8 إذا لم يواصل المتعاقد الاستكشاف، لأي سبب من الأسباب، ولم يطلب عقدا للاستغلال، يتعين عليه، قبل الانسحاب من منطقة الاستكشاف، أن يخطر الأمين العام بذلك كتابة، للسماح للسلطة بإجراء تفتيش بموجب هذا البند، إذا ما قررت ذلك.
    no procede, nuestro país no posee armas químicas UN لا ينطبق حيث أن بلدنا لا يمتلك أسلحة كيميائية
    no procede, nuestro país no posee armas químicas antiguas UN لا ينطبق حيث أن بلدنا لا يمتلك أسلحة كيميائية قديمة
    En ciertos casos puede ser suficiente responder sí, no o no procede. UN وتكفي في بعض الحالات الإجابة بنعم أو لا أو لا ينطبق.
    El abogado también sostiene que, ante la situación de los derechos humanos en Sri Lanka, no procede adoptar una decisión sobre dichos casos mediante el procedimiento acelerado. UN ويدعي المحامي أيضاً أنه في ضوء حالة حقوق الإنسان في سري لانكا فإنه من غير المناسب البت في مثل هذه الحالات بإجراءات مستعجلة.
    La definición resulta adecuada para los presentes fines y, en cualquier caso, no procede que la Comisión trate de revisar la Convención de Viena. UN وهو مناسب للأغراض الراهنة، وإن كان من غير المناسب على أية حال أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى تنقيح اتفاقية فيينا.
    El Estado Parte en el territorio de cuya jurisdicción sea hallada la persona de la cual se supone que ha cometido cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el artículo 4, en los supuestos previstos en el artículo 5, si no procede a su extradición, someterá el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento. UN تقوم الدولة الطرف التي يوجد في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية شخص يدعى ارتكابه لأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 في الحالات التي تتوخاها المادة 5، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد تقديم الشخص للمحاكمة، إذا لم تقم بتسليمه.
    1. El Estado Parte en el territorio de cuya jurisdicción sea hallada la persona de la cual se supone que ha cometido cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el artículo 4, en los supuestos previstos en el artículo 5, si no procede a su extradición, someterá el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento. UN 1- تقوم الدولة الطرف التي يوجد في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية شخص يدعى ارتكابه لأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 في الحالات التي تتوخاها المادة 5، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد تقديم الشخص للمحاكمة، إذا لم تقم بتسليمه.
    Habida cuenta de que los tribunales de Jamaica han examinado a fondo esa cuestión y de que no existen pruebas que demuestren la veracidad de las afirmaciones del autor, el Estado Parte sostiene que no procede que el Comité se ocupe de nuevo del asunto. UN وبما أن هذه المسألة تم تقييمها تماما في محاكم جامايكا واتضح أنه لا دليل يؤيد ادعاء الشاكي فالدولة الطرف تدعي أن من غير الملائم أن تعيد اللجنة فتح باب هذه القضية.
    no procede en una convención marco estipular normas obligatorias relativas al arreglo de controversias sino que la cuestión debe estar librada a los Estados de que se trate. UN ومن غير الملائم أن تتوخى اتفاقية إطارية أي قواعد قسرية لتسوية المنازعات ولا تترك هـــــذه المســـــألة لتقدير الدول المعنية.
    proteger físicamente los sistemas vectores no procede porque no existen UN لا تنطبق حيث لا توجد وسائل إيصال
    14.8 El Contratista, si por cualquier razón no procede a la exploración y no solicita un contrato de explotación, lo notificará por escrito al Secretario General a fin de que la Autoridad pueda, si decide hacerlo llevar a cabo una inspección con arreglo a la presente cláusula. UN 14-8 إذا لم يواصل المتعاقد الاستكشاف، لأي سبب من الأسباب، ولم يطلب عقدا للاستغلال، يتعين عليه، قبل الانسحاب من منطقة الاستكشاف، أن يخطر الأمين العام بذلك كتابة، للسماح للسلطة بإجراء تفتيش بموجب هذا البند، إذا ما قررت ذلك.
    En otras palabras, no procede responder únicamente a las causas evidentes de la violencia; una necesidad imperiosa es abordar las condiciones que hacen que personas y grupos recurran a la violencia. UN وبعبارة أخرى، ليس من المناسب أن يستجاب للأسباب الظاهرية للعنف فقط. فمن الواجب التصدي للأوضاع الأساسية التي تدفع الأفراد ومجموعات الأفراد إلى ارتكاب العنف.
    Por consiguiente, el Comité estima que en el presente caso no procede rectificar su decisión sobre la admisibilidad. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يدعوها إلى تغيير قرارها المتعلق بالمقبولية.
    Algunas respuestas se limitan a indicar que la víctima no presentó la reclamación de indemnización dentro de los plazos establecidos y que, por lo tanto, no procede el pago de indemnización a la víctima. UN وهناك ردود معَيَّنة يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض للضحية.
    En el proyecto de normas del Consejo Mundial del Oro no se presta suficiente atención a la importante cuestión de cómo han de tratar sus miembros el oro que no procede de otro miembro del Consejo sino de fuentes artesanales, a través de intermediarios. UN ولا يولي المعيار المبدئي اهتماما كافيا للقضية المهمة المتمثلة في كيفية معاملة أعضاء المجلس للذهب الذي لا يأتي من عضو آخر من أعضاء المجلس ولكن من مصادر حِرفية، عن طريق التجار.
    Puede ponerse como ejemplo el caso de un subcontratista que haya quedado sin liquidez a raíz de los trabajos realizados; el caso en que el contratista, de proponérselo, tendría derecho a recuperar su dinero del propietario; pero donde, por la razón que fuere, el contratista no procede a presentar una reclamación contra el propietario y, al mismo tiempo, se niega a reembolsar al subcontratista de su propio peculio. UN وقد يكون المثال على ذلك عندما لا يقبض المتعاقد من الباطن أية أموال لقاء العمل الذي قام به؛ وعندما يمكن للمتعاقد، إذا كان يرغب في ذلك، أن يلجأ إلى حقه باسترجاعه من صاحب المشروع، ولكن عندما لا يتابع المتعاقد، لأي سبب من الأسباب، مطالبته ضد صاحب المشروع ويرفض في الوقت ذاته التعويض على المتعاقد من الباطن من جيبه هو.
    Ninguna Parte permitirá la importación de mercurio de un Estado u organización que no sea Parte a quien comunique su consentimiento por escrito a menos que dicho Estado u organización que no sea Parte haya aportado una certificación de que el mercurio no procede de fuentes no permitidas en virtud del párrafo 3 o del párrafo 5 b). UN 8 - لا يسمح أي طرف باستيراد الزئبق من غير طرف سيقدِّم له موافقته الخطّية ما لم يكن غير الطرف قد قدَّم شهادة بأن ذلك الزئبق ليس من مصادر محدَّدة على انها مصادر غير مسموح بها بموجب الفقرة 3 أو الفقرة 5 (ب).
    Si no procede hacer dicha comunicación, el autor de la declaración corre el riesgo de que ésta no tenga el efecto previsto, aunque ese es otro problema. UN وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر.
    El Estado Contratante en cuyo territorio sea hallado el presunto delincuente, si no procede a la extradición del mismo, someterá el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. UN تلزم الدولة المتعاقدة التي يوجد الجاني المزعوم على أراضيها، في حال عدم قيامها بتسليمه، دون أي استثناء وسواء ارتكبت الجريمة على أراضيها أم لا، بإحالة القضية إلى سلطاتها المختصة بغرض المحاكمة.
    Por consiguiente, no procede atribuir la misma responsabilidad a los representantes de la República Federativa de Yugoslavia y los representantes de los partidos políticos albaneses por el estancamiento del diálogo político. UN ولهذا، فليس من المناسب توجيه قدر متساو من اللوم عن توقف الحوار السياسي إلى ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثلي اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد