192. El Grupo considera que IDEC no proporcionó pruebas suficientes para justificar sus alegaciones. | UN | 192- ويرى الفريق أن شركة إربد لم تقدم أدلة كافية لدعم تأكيداتها. |
Además, el Grupo considera que IDEC no proporcionó pruebas suficientes para apoyar sus alegaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن شركة إربد لم تقدم أدلة كافية تدعم تأكيداتها. |
El Grupo considera que Lenzing no proporcionó pruebas suficientes de sus pérdidas declaradas. | UN | وتَبيَّن للفريق أن شركة لنزينغ لم تقدم أدلة كافية على ما ذكرت أنها تكبدته من خسائر. |
147. El Grupo considera que Technip no proporcionó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación de gastos de adscripción de personal. | UN | 147- ويخلص الفريق إلى أن شركة Technip لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها المتعلقة بتكاليف إعارة الموظفين. |
Habida cuenta de la venta, el Grupo estimó que el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran haber sufrido una pérdida en relación con el edificio. | UN | وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى. |
Sin embargo, a pesar de una petición concreta de pruebas presentada por la secretaría, Atlantic no proporcionó pruebas de que el Gulf Bank hubiera denegado a Atlantic el acceso a sus cuentas bancarias. | UN | وعلى الرغم من أن الأمانة وجهت إلى الشركة طلبا محددا بتقديم أدلة، فإن الشركة لم تقدم أي دليل يفيد بأن مصرف الخليج منع شركة أتلانتيك من الحصول على أرصدتها المصرفية. |
El Grupo estima que aunque las fotografías muestran algunos equipos dañados, Agrocomplect no proporcionó pruebas de que el equipo y la maquinaria fueran de su propiedad ni tampoco de su valor. | UN | ويرى الفريق أنه بالرغم من أن هذه الصور تمثل فعلاً بعض المعدات المتضررة إلا أن الشركة لم تقدم دليلاً كافياً على ملكيتها للمعدات والآليات وقيمتها. |
El Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación y, por consiguiente, demostrar que hubiera sufrido pérdidas. | UN | ويستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que la pérdida resultara directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En consecuencia, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación y, por consiguiente, que hubiera sufrido pérdidas. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة. |
El Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación y, por consiguiente, que hubiera sufrido pérdidas. | UN | ويستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación y, por lo tanto, que hubiera sufrido pérdidas. | UN | ولذلك يرى الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسائر. |
No obstante, el reclamante no proporcionó pruebas suficientes para justificar el total de la cantidad reclamada. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به. |
NCC no proporcionó pruebas en apoyo de esas alegaciones. | UN | بيد أن NCC لم تقدم أدلة على هذه الادعاءات. |
Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que tenía derecho a cobrar las retenciones de garantía al emitirse el certificado de aceptación definitiva el 4 de enero de 1991. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه كان يحق لها الحصول على مبلغ ضمان الأداء لدى صدور شهادة القبول النهائية في 4 كانون الثاني/يناير 1991. |
181. El Grupo considera que Iskra no proporcionó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | 181- ويرى الفريق أن إسكرا لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها. |
122. El Grupo estima que la CMI no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación por otras pérdidas. | UN | ١٢٢- ويرى الفريق أن شركة سي إم آي لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها بتعويض عن الخسائر الأخرى. |
Sin embargo, Galileo no proporcionó pruebas suficientes de los gastos en que incurrió en relación con las órdenes de compra antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن شركة Galileo لم تقدم أدلة كافية عما تكبدته من تكاليف بموجب طلبات الشراء قبل غزو العراق واحتلاله الكويت. |
214. El Grupo ha determinado que la National Projects no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | 214- يرى الفريق أن الشركة الوطنية لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها المتعلقة بالخسائر المتصلة بعقود. |
235. Aplicando los principios establecidos en el párrafo 178 supra, el Grupo opina que la National Projects no proporcionó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | 235- عملا بالمبادئ الواردة في الفقرة 178 أعلاه، يرى الفريق أن الشركة الوطنية لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها. |
Sin embargo, el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran que los costos indicados se referían a proyectos no reanudados como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن التكاليف التي قيل إنه تكبدها تتعلق بمشاريع لم تستأنف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En vista de ello, el Grupo estimó que el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran que la información perdida conservaba valor significativo el 2 de agosto de 1990. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن المعلومات التي قيل إنها فقدت احتفظت بقيمتها في 2 آب/أغسطس 1990. |
171. El Grupo considera que la El-Nasr no proporcionó pruebas de la existencia de la cantidad de 50.159 dinares iraquíes, que según afirma era el saldo de su cuenta en el Iraq. | UN | 171- يرى الفريق أن النصر لم تقدم أي دليل عن وجود مبلغ 159 50 د يناراً عراقياً الذي تدعي النصر أنه كان يمثل رصيد حسابها في العراق. |
4.7. Sobre la cuestión de las dilaciones, el Estado Parte aduce que la autora no proporcionó pruebas que fundamentaran su alegación de que en los procedimientos judiciales relacionados con su caso había habido una dilación indebida. | UN | 4-7 وبشأن مسألة تأخير الإجراءات القضائية، تجادل الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً يؤيد ادعاءها بأن الإجراءات القضائية في قضيتها قد تأخرت بدون موجب. |
Fujita no proporcionó pruebas en apoyo de los gastos de oficina diversos, ya que todos los registros pertinentes se llevaban en su oficina de Bagdad. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل مؤيد لنفقات المكتب المتفرقة ﻷن كل السجلات ذات الصلة بقيت في مكتبها في بغداد. |