En la medida en que un propietario no reconoce esa externalidad perjudicial para sus vecinos, no protege debidamente el medio ambiente. | UN | ولأن مالك العقار لا يعترف بهذه التأثيرات السلبية الخارجية على جيرانه، فهو لا يحمي البيئة على نحو كاف. |
Independientemente de que esos acontecimientos se produjeran antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Hungría, el Comité recuerda que el Pacto no protege el derecho de propiedad. | UN | وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية. |
La misma ley no protege la salud reproductiva de la mujer, dado que establece una edad mínima para casarse de 15 años para las muchachas. | UN | ونفس هذا القانون لا يحمي صحة المرأة التناسلية ﻷنه يحدد السن اﻷدنى للزواج بـ ٥١ سنة للبـنات. |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
Es evidente que la libertad de religión o de creencias no protege contra tales prácticas crueles. | UN | وقال إن من الواضح أن حرية الدين أو المعتقد لا توفر الحماية لمثل هذه الممارسات القاسية. |
En consecuencia, se alega que el sistema judicial no protege los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos. | UN | ونتيجة لذلك، يُدﱠعى أن النظام القضائي لا يحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمواطنين. |
En la medida en que la legislación canadiense no protege a los extranjeros contra esta injerencia, el autor alega una violación del artículo 17. | UN | ولما كان القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، فإن صاحب الرسالة يدعى أن المادة ١٧ قد انتهكت. |
Puesto que el derecho canadiense no protege a los extranjeros contra esta injerencia, el autor afirma que viola el artículo 17. | UN | وﻷن القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، يدعي صاحب الرسالة أن هناك انتهاكا للمادة ١٧. |
Sin embargo, el derecho penal no protege a las mujeres contra la violencia doméstica. | UN | ومع ذلك، لا يحمي القانون الجنائي المرأة من العنف العائلي. |
El Estado parte expone que el Pacto no protege el derecho a la propiedad y que, por consiguiente, la comunicación debe declararse inadmisible ratione materiae. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن العهد لا يحمي حقوق الملكية، وعليه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم الاختصاص الموضوعي. |
¿pero si usted se equivoca, y Ballon no protege a María Gambrelli? | Open Subtitles | لكن ماذا إذا كنت مخطىء .. و أن بالون لا يحمي ماريا غامبريللي ؟ |
- Porque he leído la Constitución y no protege a la gente fea. | Open Subtitles | لأنني قرأت الدستور وهو لا يحمي الناس القبيحين |
Sin embargo, esto no protege a los niños, como lo demuestra en el asesinato de Scott Yamada. | Open Subtitles | مع ذلك هذا لا يحمي الاطفال كما استدلينا على ذلك من قبل سكوت يامادا |
El Comité observa que el artículo 14, párrafo 5, del Pacto no protege el derecho de las partes en un litigio a permanecer en el anonimato. | UN | وتفيد اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا تحمي حق الأطراف في منازعة قضائية في إبقاء هويتها طي الكتمان. |
". Todo el mundo comprende que la guerra antidroga no protege a nadie. | TED | ولهذا فإن الجميع يدركون بأن الحرب على المخدرات لا تحمي احداً. |
Sin embargo, no protege las religiones, los sistemas de creencias, las opiniones o las instituciones contra el examen riguroso, las críticas o la difamación. | UN | ولكنها لا تحمي الأديان أو المعتقدات أو الآراء أو المؤسسات من التمحيص أو النقد أو التشويه. |
no protege el convenio a los súbditos de un Estado que no sea parte en él. | UN | لا تحمي الاتفاقية رعايا الدولة غير المرتبطة بها. |
El Estado Parte considera que la autora no ha demostrado que el Pakistán no protege a sus ciudadanos contra esos actos de agentes no estatales. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن باكستان لا توفر الحماية لمواطنيها من مثل هذه الأفعال التي تقوم بها جهات غير الدولة. |
12. El Comité observa con preocupación que la legislación laboral del Estado parte no protege plenamente contra la discriminación por motivos de discapacidad. | UN | 12- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ تشريع الدولة الطرف بشأن التوظيف لا يوفر الحماية الكاملة من التمييز على أساس الإعاقة. |
El sistema presupuestario de la Organización Mundial del Turismo no protege a la Organización de la inflación o las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ونظام الميزانية الذي تستخدمه منظمة السياحة العالمية لا يحميها من التضخم أو من تقلبات أسعار الصرف. |
El Comité también se muestra preocupado por el hecho de que la ley que prohíbe la discriminación no se ajusta plenamente a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención en la medida en que no protege explícitamente al niño de la discriminación " independientemente... de la opinión política o de otra índole, el origen étnico o social..., los impedimentos físicos " del niño o de sus padres. | UN | كما تبدي اللجنة انزعاجاً إذ أن القانون الذي يحظر التمييز لا يتسق اتساقاً كاملاً مع المادة ٢ من العهد بعدم حمايته صراحة اﻷطفال من التمييز على أساس " ... الرأي السياسي أو غيره ... أو اﻷصل اﻹثني أو الاجتماعي .... أو العجز " فيما يتعلق بالطفل أو والديه. |
37. La libertad de asociación tiene un carácter colectivo y público. no protege todos los tipos de relaciones, sino que se exige algún propósito común. | UN | ٧٣- وتتسم الحرية النقابية بطابع جماعي جماهيري؛ ولا تحمي كل شكل من أشكال العلاقات؛ إذ يتطلب اﻷمر وجود غرض ما مشترك. |