ويكيبيديا

    "no radica en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تكمن في
        
    • لا يكمن في
        
    El interés de un mercenario no radica en la paz y en la reconciliación, sino en la guerra, porque ése es su negocio, de eso vive. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    El interés de un mercenario no radica en la paz y en la reconciliación, sino en la guerra, porque ése es su negocio, de eso vive. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    La cuestión no radica en identificar la naturaleza de la aeronave en correspondencia con el diseño técnico, su matrícula, su propiedad o su tripulación. UN فالمساءلة لا تكمن في تحديد طبيعة الطائرة وفقا لتصميمها الفني، أو شهادة تسجيلها، أو ملكيتها، أو طاقمها.
    Deseo finalizar diciendo que el futuro del mundo no radica en las organizaciones internacionales, sino en la organización internacional. UN وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي.
    Estamos convencidos hoy más que nunca de que el futuro de las Naciones Unidas no radica en el abandono de los recursos lingüísticos que constituyen su riqueza. UN ونحن اليوم مقتنعون أكثر من ذي قبل بأن مستقبل اﻷمم المتحدة لا يكمن في التخلي عن مواردها اللغوية التي هي ثروتها.
    La solución de esos problemas obviamente no radica en el aumento de la financiación ni del número de sesiones de los distintos órganos. UN ومن الواضح أن حل تلك المشاكل لا يكمن في زيادة التمويل أو عدد دورات الهيئات المختلفة.
    No obstante, la respuesta no radica en estereotipos fáciles sobre algún tipo de choque de civilizaciones. UN ولكن الإجابة لا تكمن في القوالب النمطية المبسطة بشأن بعض التصادم بين الحضارات.
    La grandeza de la humanidad no radica en la belicosidad sino en el humanismo, no puede haber verdadero humanismo sin respeto a los demás. UN وعظمة البشرية لا تكمن في نزعتها الحربية بل في إنسانيتها، وليس هناك إنسانية حقيقية بدون احترام الآخر.
    El problema no radica en la discapacidad en sí, sino más bien en la discriminación que provoca. UN والمشكلة لا تكمن في الإعاقة نفسها، بل في التفرقة التي تسببها.
    Como dijo el Secretario General, el problema no radica en el vehículo, sino en el conductor. UN وكما قال الأمين العام، فإن المشكلة لا تكمن في المركبة، بل في سائقها.
    Entonces la dificultad no radica en la semilla, sino en el recipiente. Open Subtitles إذن الصعوبة لا تكمن في البذور، بل داخل الحاضنة
    El problema no radica en que el asunto sea planteado, sino en la forma en que ha sido planteado, que puede considerarse violatoria de principios jurídicos internacionales consagrados en instrumentos de derechos humanos. UN والمشكلة لا تكمن في إثارة هذه المسألة بل في اﻷسلوب الذي أثيرت به والذي يمكن اعتباره انتهاكا للمبادئ القانونية الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق اﻹنسان.
    A nuestro juicio, el problema que enfrentan las Naciones Unidas no radica en los propósitos y principios de la Carta, sino más bien en el mecanismo de toma de decisiones en las Naciones Unidas y en la manera selectiva de aplicar esas decisiones. UN إن المشكلة التي تواجه اﻷمم المتحدة، حسب اعتقادنا، لا تكمن في مقاصد ومبادئ الميثاق، وإنما في آلية صنع القرار فيها، وفي الطريقة الانتقائية التي تطبق فيها هذه القرارات.
    En consecuencia, el problema no radica en el derecho internacional, sino en la falta de voluntad política de impedir tragedias como las de Rwanda y Kosovo, o responder a ellas, y de sancionar a los autores de las atrocidades. UN وبالتالي، فإن المشكلة لا تكمن في القانون الدولي ولكن في غياب اﻹرادة السياسية لقمع المآسي أو الاستجابة إليها مثلما حصل في رواندا وكوسوفو، ولمعاقبة مرتكبي اﻷعمال الوحشية.
    La solución no radica en reprimir este debate, sino en aplicar esos proyectos de resolución. UN والحل لا يكمن في عرقلة هذه المناقشة، ولكن في تنفيذ هذه القرارات.
    En tercer lugar, el estancamiento de la Conferencia no radica en las cuestiones de procedimiento. UN ثالثاً: الأصل في مأزق المؤتمر لا يكمن في المسائل الإجرائية.
    No obstante, a nuestro juicio, la solución no radica en cambiar de un mecanismo exclusivo a otro. UN ونحن نعلم، مع ذلك، أن الحل لا يكمن في التحول من آلية حصرية إلى آلية حصرية أخرى.
    Persiste el inquietante decrecimiento de los recursos que se destinan al desarrollo; pero la génesis de esta situación no radica en la ausencia de programas o de una agenda para el desarrollo. UN إن النقص المثير للانزعاج في الموارد المخصصة للتنمية لا يزال قائما، لكن أصل هذه الحالة لا يكمن في نقص البرامج أو فــي عــدم توفر خطة للتنمية.
    30. El Sr. SCHEININ comparte la preocupación expresada por otros miembros por el escaso tiempo disponible para ocuparse de las comunicaciones, pero dice que la solución no radica en reducir el número de informes examinados de seis a cinco. UN ٠٣- السيد شاينين قال إنه يشاطر اﻷعضاء اﻵخرين القلق الذي أعربوا عنه بشأن ضيق الوقت المتاح للنظر في البلاغات لكن الحل لا يكمن في خفض عدد التقارير المنظور فيها من ستة إلى خمسة.
    " La cura no radica en protestar contra la mundialización. UN " إن العلاج لا يكمن في الاعتراض على العولمة.
    El avance no radica en intentar solucionar los problemas humanitarios por la fuerza, sino en realzar más aún la función de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y establecer operaciones multifuncionales, lo que incluye operaciones con componentes humanitarios. UN وإن طريق التقدم لا يكمن في محاولة تسوية المشاكل الإنسانية بالقوة بل في مواصلة تحسين حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة، ووضع عمليات متعددة المهام، بما في ذلك عمليات ذات عناصر إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد