El Relator Especial expresó asimismo el deseo de efectuar una visita oficial a Guinea Ecuatorial, pero no recibió respuesta. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص أيضا عن رغبته في إجراء زيارة رسمية إلى غينيا الاستوائية، لكنه لم يتلق أي رد. |
no recibió respuesta alguna en relación con sus denuncias, que interpuso en 2000. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي رد يتعلق بالشكاوى التي قدمها علماً بأنه قدمها في عام 2000. |
El Grupo intentó reunirse con funcionarios de Eritrea en Asmara para analizar estas acusaciones, pero no recibió respuesta alguna a sus solicitudes de reuniones. | UN | وسعى الفريق إلى الاجتماع بمسؤولين إريتريين في أسمرة، لمناقشة هذه الاتهامات، لكنه لم يتلق ردا على طلباته بعقد اجتماعات. |
El 15 de noviembre de 2000 el autor envió una carta de apelación a esta Comisión pero no recibió respuesta. 2.6. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بعث صاحب البلاغ برسالة استئناف إلى لجنة الخدمات القضائية، لكنه لم يتلق رداً. |
La Comisión solicitó más información sobre la justificación del pago de impuestos, pero no recibió respuesta. | UN | والتمست اللجنة مزيدا من المعلومات بشأن اﻷساس الذي يقوم عليه دفع مثل هذه الضرائب، لكنها لم تتلق أي رد. |
La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre las medidas adoptadas para corregir la situación, pero no recibió respuesta. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
A este respecto, la Comisión preguntó a los representantes del Secretario General sus opiniones sobre las posibilidades de utilizar el fondo para imprevistos en este caso, pero no recibió respuesta. | UN | وقد استفسرت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، من ممثلي الأمين العام عن آرائهم في إمكانية استخدام صندوق الطوارئ في هذه الحالة ولكنها لم تتلق ردا منهم. |
La secretaría envió un cuestionario a esas ONG, pero no recibió respuesta de ellas. | UN | وأرسلت الأمانة استبياناً لهاتين المنظمتين لكنها لم تتلق رداً منهما. |
no recibió respuesta alguna en relación con sus denuncias, que interpuso en 2000. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي رد يتعلق بالشكاوى التي قدمها علماً بأنه قدمها في عام 2000. |
En fecha no especificada el hijo de la autora presentó una solicitud de indulto presidencial, pero no recibió respuesta alguna. | UN | وفي تاريخ لم يحدد، قدم ابن صاحبة البلاغ طلبا للحصول على عفو رئاسي ولكنه لم يتلق أي رد. |
El Grupo se puso en contacto con los Emiratos Árabes Unidos sobre esta transferencia en diversas ocasiones, pero no recibió respuesta. | UN | واتصل الفريق بالإمارات العربية المتحدة في عدة مناسبات بشأن عملية النقل هذه، لكنه لم يتلق أي رد. |
El autor afirma que no recibió respuesta a su petición ni a su recordatorio del 8 de marzo de 1999. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي رد على الالتماس أو على رسالة التذكير التي وجهها في 8 آذار/مارس 1999. |
El Presidente hizo sondeos en todo el país a la búsqueda de los nombres de mujeres que reunieran las condiciones para ser nombradas en el Parlamento y en su gabinete, pero en muchos casos no recibió respuesta. | UN | وقد أرسل الرئيس استبيانات إلى جميع المراكز يستطلع فيها أسماء النساء المؤهلات للتعين في البرلمان وفي مجلس وزرائه، لكنه في العديد من الحالات لم يتلق أي رد. |
El Sr. Musaev denunció en varias ocasiones ante el Tribunal Supremo y la Fiscalía General que las garantías procesales habían sido vulneradas tanto en la investigación como durante el juicio, pero no recibió respuesta. | UN | وقد اشتكى مراراً إلى المحكمة العليا والنيابة العامة مدعياً انتهاك حقوقه الإجرائية خلال عملية التحقيق الأولي وإجراءات المحاكمة القضائية على السواء إلا أنه لم يتلق أي رد. |
El Grupo de Expertos envió cartas a Africa West Cargo y Air Nigeria pero no recibió respuesta de ninguna de las dos. | UN | ووجه الفريق رسائل إلى كل من شركة غرب أفريقيا للشحن وشركة نيجيريا للطيران ولكنه لم يتلق ردا من أي منهما. |
2.2 En marzo de 1985 el autor presentó una solicitud al Consejo Consultivo de Gracia y Perdón de Trinidad y Tabago, pero no recibió respuesta. | UN | ٢-٢ وفي آذار/مارس ٥٨٩١، قدم صاحب البلاغ التماسا إلى المجلس الاستشاري الترينيدادي للعفو، إلا أنه لم يتلق ردا. |
Se pidió al Chase que investigara el asunto e informara al Servicio de Gestión de Recursos Financieros al respecto; sin embargo, la Oficina no recibió respuesta del Chase a esta solicitud. | UN | وطلب إلى تشيس أن يجري تحقيقا وأن يبلغ بالتالي، دائرة إدارة الموارد المالية بما جرى؛ لكن المكتب لم يتلق ردا من تشيس على هذا الطلب. |
El Grupo de Trabajo envió un recordatorio al Gobierno de Angola relativo a su visita al país en 2007 pero no recibió respuesta alguna. | UN | وأرسل الفريق العامل رسالة تذكيرية إلى حكومة أنغولا تتعلق بزيارته إلى هذا البلد في عام 2007، لكنه لم يتلق رداً عليها. |
A la Fiscalía se las remitió en 2004, pero no recibió respuesta alguna. | UN | مراراً وتكراراً إلى هيئات التحقيق والنيابة، وحولها إلى النيابة العامة في عام 2004، لكنه لم يتلق رداً. |
Formuló a Israel una serie de preguntas sobre esta cuestión, pero no recibió respuesta. | UN | وقد وجهت البعثة إلى إسرائيل عدداً من الأسئلة بشأن هذه المسألة ولكنها لم تتلق أي رد. |
Formuló a Israel una serie de preguntas sobre esta cuestión, pero no recibió respuesta. | UN | ووجهت البعثة إلى إسرائيل عدداً من الأسئلة بشأن هذه المسألة ولكنها لم تتلق أي رد. |
La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre las medidas adoptadas para corregir la situación, pero no recibió respuesta. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
A este respecto, la Comisión preguntó a los representantes del Secretario General sus opiniones sobre las posibilidades de utilizar el fondo para imprevistos en este caso pero no recibió respuesta. | UN | وقد استفسرت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، من ممثلي الأمين العام عن آرائهم في إمكانية استخدام صندوق الطوارئ في هذه الحالة ولكنها لم تتلق ردا منهم. |
12. Tras la segunda detención, la familia trató de ponerse en contacto con la Oficina del Presidente Mahmoud Abbas, pero no recibió respuesta. | UN | 12- وفي أعقاب عملية إعادة اعتقاله، اتصلت أسرته بمكتب الرئيس محمود عباس، لكنها لم تتلق رداً. |
no recibió respuesta. | UN | ولم يتلق رداً على طلبه. |