ii) Aumento del número de oficinas nacionales de estadística cuyas estimaciones del PIB abarcan las actividades del sector no regulado | UN | ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تشمل تقديراتها للناتج المحلي الإجمالي أنشطة القطاع غير الرسمي |
Un sector no regulado de tamaño considerable también complicaba la realización de análisis de mercado. | UN | كما أن كبر القطاع غير الرسمي يعمل على تعقيد الاضطلاع بعمليات التحليل السوقي. |
El desempleo y el subempleo caracterizan nuestras iniciativas económicas, especialmente en el sector no regulado. | UN | فجهودنا الاقتصادية تتسم بالبطالة والعمالة الناقصة، خاصة في القطاع غير الرسمي. |
La regulación del acceso de terceros elevaba la inversión en un 5%, en comparación con la situación de acceso no regulado. | UN | وقد زاد الاستثمار بنسبة 5 في المائة بعد الانتقال من الدخول غير المنظم إلى الدخول المنظم للأطراف الثالثة. |
A nuestro juicio, el crecimiento económico no regulado no promueve ni la equidad, ni el empleo, ni la utilización sostenible de los recursos naturales. | UN | وفي رأينا، لا يؤدي النمو الاقتصادي غير المنظم إلى تعزيز الانصاف أو العمالة أو الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
No obstante, un regreso no regulado a Sierra Leona de los excombatientes, que podrían haber participado en combates en Liberia, sería motivo de grave preocupación. | UN | ومن شأن العودة غير المنظمة لمقاتلين سابقين قد اشتركوا في القتال في ليبريا إلى سيراليون أن يشكل مصدرا لقلق بالغ. |
Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
La estrategia a medio y largo plazo del Gobierno es eliminar el mercado no regulado de diamantes. | UN | تتمثل الاستراتيجية المتوسطة الأجل إلى الطويلة الأجل للحكومة في القضاء على سوق الماس غير الرسمي. |
Es necesario integrar a los proveedores privados de servicios del sector no regulado en el sistema general de proveedores de servicios. | UN | يجب إدماج مقدمي الخدمات من القطاع الخاص غير الرسمي في النظام الكلي لمقدمي الخدمات. |
Cooperación interregional sobre la evaluación del sector no regulado y del empleo no regulado | UN | ألف - التعاون الأقاليمي بشأن قياس القطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية |
En esos países, las empresas del sector no regulado son importantes suministradores de empleo y de oportunidades de obtener ingresos, no sólo en las zonas rurales sino también en las zonas urbanas. | UN | وفي هذه البلدان، تكون المؤسسات التجارية في القطاع غير الرسمي مصدرا هاما للعمالة ولفرص الحصول على الدخل لا في المناطق الريفية فحسب بل أيضا في المناطق الحضرية. |
Aún menos información existe sobre la contribución del sector no regulado al crecimiento económico. | UN | بل إن المعلومات المتاحة عن مساهمة القطاع غير الرسمي في النمو الاقتصادي تقل عن ذلك. |
iii) Aumento del número de países que tienen en cuenta las estimaciones sobre el sector no regulado y el empleo en dicho sector en la formulación y planificación de políticas | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تشير إلى تقديرات القطاع غير الرسمي وعمالة القطاع غير الرسمي في تقارير سياساتها وتخطيطها |
Un nivel importante de empleo no regulado en el sector no estructurado de la economía; | UN | اتساع نطاق التوظيف غير المنظم في قطاع الاقتصاد غير الرسمي؛ |
También se expresa preocupación ante el carácter no regulado de la práctica de encomendar la guarda a parientes. | UN | وتعرب أيضاً عن القلق إزاء الطابع غير المنظم لكفالة الأقارب. |
Se precisan disposiciones legislativas y administrativas nacionales para impedir el tráfico no regulado. | UN | ويتعين وضع أحكام تشريعية وإدارية صارمة على الصعيد الوطني لمنع الاتجار غير المنظم. |
Al regular el comercio legal de armas convencionales, podremos encarar con más éxito los retos que plantea el comercio no regulado de armas convencionales y su desviación al mercado ilícito. | UN | فمن خلال تنظيم التجارة القانونية في الأسلحة التقليدية يمكننا أن نتصدى بنجاح أكبر للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير الشرعية. |
Por lo tanto, tenemos que ser prudentes con la manera en que usamos los combustibles fósiles, con los niveles de emisiones de carbono y con el tratamiento no regulado de los residuos. | UN | لذلك، علينا أن نتوخى الحذر في كيفية استخدامنا للوقود الحفري بأنواعه، ومستويات انبعاث الكربون والمعالجة غير المنظمة للنفايات. |
Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Además, la República Democrática del Congo posee un inmenso espacio aéreo no regulado que abarca la mayor parte de África central. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتلك جمهورية الكونغو الديمقراطية مجالا جويا شاسعا غير منظم يشمل معظم وسط أفريقيا. |
Afirmó que este mercado no regulado había contribuido a la inestabilidad de los precios mundiales de los alimentos. | UN | وشاطر الحضور الرأي في أن تلك السوق غير الخاضعة للتنظيم ساهمت في تزعزع الاستقرار في أسعار الأغذية العالمية. |
Se informó de algunos obstáculos que dificultaban el intercambio de datos, como las restricciones financieras y la necesidad de asistencia técnica y de fomento de la capacidad o el posible uso comercial no regulado de los datos. | UN | وأُفيد عن وجود حواجز قليلة تعترض تبادل البيانات، ومنها القيود المالية وضرورة المساعدة التقنية وبناء القدرات أو إمكانات الاستفادة التجارية غير المقننة من البيانات. |
16. La Sra. Suda (Kenya) dice que al Gobierno no le es posible presentar datos estadísticos relativos al sector no estructurado, donde predominan las mujeres, porque es por naturaleza no regulado y no organizado. | UN | 16 - السيدة سودا (كينيا): قالت إن الحكومة عاجزة عن تقديم الإحصاءات بشأن القطاع غير الرسمي الذي تهيمن عليه النساء لأن هذا القطاع بطبيعته لا تحكمه تنظيمات وليس له هياكل. |