ويكيبيديا

    "no responden a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ﻻ تستجيب
        
    • لا تلبي
        
    • لا تفي
        
    • لا تتناول
        
    • ﻻ تستوفي
        
    • لا تبدد
        
    • لا تحقق
        
    • لا تواكب
        
    • لا يجيبون
        
    • لا يستجيبوا
        
    En algunos casos, como el de la ex Yugoslavia, las autoridades interesadas no responden a una estrategia de ese tipo. UN وفي بعض الحالات، كما هو الحال في يوغوسلافيا السابقة، لا تستجيب السلطات المعنية لاستراتيجية من هذا النوع.
    En muchos casos, las autoridades no responden a las denuncias de violaciones contra las minorías. UN وفي حالات عديدة لا تستجيب السلطات لشكاوى الانتهاكات المرتكبة ضد اﻷقليات من السكان.
    Enviamos expertos internacionales con programas de desarrollo que no responden a las necesidades ni a los deseos de los recipientes. UN ونرسل الخبراء الدوليين ببرامج إنمائية لا تلبي احتياجات أو رغبات المتلقين.
    Lamentablemente, los proyectos de resolución que estamos considerando no responden a esos criterios. UN أما مشاريع القرارات المعروضة علينا فإنها، لﻷسف، لا تفي بهذه المعايير.
    Otras respuestas no pueden considerarse satisfactorias porque o bien no responden a las recomendaciones del Comité o porque sólo se refieren a algunos aspectos de ellas. UN وثمة ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول توصيات اللجنة على الإطلاق أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    Resulta forzoso constatar que los procedimientos actuales no responden a los criterios de rapidez de reacción y de flexibilidad de empleo que se imponen en esta esfera. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال.
    Las declaraciones políticas no responden a las necesidades humanitarias, que deben ser nuestra preocupación primordial. UN والاعلانات السياسية لا تستجيب للحاجة اﻹنسانية التي ينبغي أن تكون شاغلنا الرئيسي.
    Y tus ojos no responden a la luz, lo cual no te espanta, así que eres ciego o estás mucho peor de lo que imaginé. Open Subtitles وعيناك لا تستجيب للضوء وذلك شيئاً يفزعني رعباً فإما أنك أعمى، أو شيء أسوأ مما أتصور
    En materia civil, fuerza es comprobar la existencia de textos inadaptados que no responden a las aspiraciones de las masas populares y, en particular, de las mujeres; de allí que subsista una realidad anacrónica de legislación y de jurisdicción resultante de la coexistencia: UN على الصعيد المدني، كثيرا ما يلاحظ وجود نصوص غير ملائمة لا تستجيب للطموحات الحقيقية للجماهير الشعبية، ولا سيما المرأة، حيث تظل ازدواجية المغالطة التاريخية للتشريع والقضاء بارزة في تعايش:
    Se reconoce cada vez más que las crisis que tienen sus orígenes en problemas políticos, sociales y económicos no responden a las fórmulas tradicionales ni a los métodos centrados solamente en la supervivencia y no en la sostenibilidad. UN ويــزداد إدراك أن اﻷزمــات المتأصلــة في المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لا تستجيب للصيغ التقليدية أو للنهج التي لا تركز إلا على البقاء وليس على الاستدامة.
    Los servicios de salud no responden a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN فالخدمات الصحية لا تلبي احتياجات فقراء الريف.
    Los mecanismos de crédito existentes no responden a esas necesidades por dos razones. UN والمرافق القائمة لا تلبي هذه الاحتياجات لسببين.
    En numerosos países en desarrollo, muchas personas afectadas por enfermedades no transmisibles tienen que valerse solas porque los servicios de atención primaria no responden a sus necesidades. UN بيد أن المصابين بأمراض غير سارية في عدد كبير من البلدان النامية، يتركون للذود عن أنفسهم لأن خدمات الرعاية الأولية لا تلبي احتياجاتهم.
    Además, deseo hacer mención de nuestra preocupación continua en cuanto a la situación en materia de derechos humanos y del desarrollo democrático en Cuba, que no responden a las normas internacionalmente aceptadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود أن أشير إلــى شواغلنا المستمرة إزاء حالــــة حقـــوق اﻹنســان والتنمية الديمقراطية في كوبا، وهي حالة لا تفي بالمعـــايير المقبولة دوليا.
    También es grave la falta de edificios escolares, y una gran proporción de escuelas se han alquilado en locales residenciales que no responden a las necesidades para su uso como aulas. UN وهناك أيضا نقص شديد في مباني المدارس، وجزء كبير منها مستأجر في مبان سكنية لا تفي بالشروط اللازم توافرها للاستخدام كفصول دراسية.
    Otras respuestas no pueden considerarse satisfactorias porque o bien no responden a las recomendaciones del Comité o porque sólo se refieren a algunos aspectos de ellas. UN وثمة ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول توصيات اللجنة على الإطلاق أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    Otras respuestas no pueden considerarse satisfactorias porque o bien no responden a las recomendaciones del Comité o bien se refieren sólo a algunos aspectos de ellas. UN وثمة ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول توصيات اللجنة على الإطلاق أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    Otras sustancias u objetos que presentan un peligro durante el transporte pero que no responden a las definiciones de otra clase UN المواد أو السلع الأخرى التي تشكل خطراً خلال النقل، ولكن لا تستوفي تعاريف رتبة أخرى
    El Grupo de Trabajo agradece la cooperación del Gobierno y la respuesta facilitada en relación con este caso mediante el envío de una respuesta, pero considera que las observaciones no responden a las preocupaciones planteadas en la comunicación. UN ففي حين أن الفريق العامل يقدر تعاون الحكومة بشأن هذه القضية من خلال إرسالها رداً، يعتقد أن ملاحظاتها لا تبدد الشواغل المثارة في الرسالة.
    xii) Proteger a los niños de las prácticas ilegales de adopción y colocación en hogares de guarda que sean ilegales, los hagan víctimas de explotación o no responden a sus mejores intereses. UN `12 ' حماية الأطفال من ممارسات التبني والرعاية غبر الشرعية أو التي تتسم بالاستغلال أو التي لا تحقق أفضل مصالحهم.
    Las aptitudes del personal de las Naciones Unidas no responden a las necesidades actuales. UN مهارات الموظفين العاملين في الأمم المتحدة اليوم لا تواكب الاحتياجات الحالية.
    no responden a jueces independientes ni se identifican con líderes elegidos. UN وهم لا يجيبون على القضاة المستقلين ولا علاقة لهم بالزعماء المنتخبين.
    Se deshumanizan, y no responden a las necesidades de nadie excepto de quienes la operan. Open Subtitles إنهم مهينون لكرامة البشرية وقد عقدوا النية على أن لا يستجيبوا أبدا لإحتياجات أى شخص بإستثناء من هم فى مؤسستهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد