ويكيبيديا

    "no resuelven" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ﻻ تحل
        
    • لا تؤدي
        
    • لن يحل
        
    Las propuestas formuladas por Francia resultan útiles, pero no resuelven el problema concreto. UN وذكر أن الاقتراحات الفرنسية مفيدة ولكنها لا تحل هذه القضية بالذات.
    Los resultados del Protocolo de Kyoto han sido significativos pero no resuelven todos los problemas, y el Protocolo no ha sido ratificado por todos los países. UN ولئن كانت نتائج بروتوكول كيوتو مهمة، إلا أنها لا تحل كل المشكلة، كما أن هذا البروتوكول لم تصادق عليه جميع بلدان العالم.
    Esos tratados, aun reconociendo la relevancia del principio de la responsabilidad en cuanto al funcionamiento de los tratados, no resuelven la cuestión. UN ولئن كانت هذه المعاهدات تعترف بالصلة الوثيقة لمبدأ المسؤولية بتطبيق المعاهدات إلا أنها لا تحل المشكلة.
    Los límites actuales a la transferencia de esas tecnologías no resuelven todos los problemas que pueden suscitarse. UN والقيود الحالية التي تحد من نقل مثل هذه التكنولوجيا لا تحل جميع المشاكل القائمة.
    Esos casos y otros similares sólo aumentan el aislamiento de los países en cuestión y no resuelven las situaciones actuales. UN فتلك الحالات والحالات المماثلة ألا تعمق سوى عزلة البلدان المعنية، كما أنها لا تؤدي إلى تسوية الحالات الراهنة.
    Esas armas sobran y al final no resuelven nada. UN فتلك الأسلحة لا ضرورة لها، وهي في نهاية المطاف لا تحل أية مشكلة.
    Los pueblos seguirán revelándose contra los sistemas y modelos económicos que no resuelven los problemas de las mayorías en todos nuestros pueblos y en todas nuestras naciones. UN سيواصل الناس التمرد على الأنظمة والنماذج الاقتصادية التي لا تحل مشاكل الأغلبية في جميع بلداننا.
    Sin embargo las leyes por si solas no resuelven los problemas y queda así pendiente una complicada agenda de trabajo, especialmente en relación al problema de la tierra, la puesta en práctica de la PNC y el funcionamiento eficaz y autónomo del órgano judicial. UN بيد أن القوانين في حد ذاتها لا تحل المشاكل، وبذلك يظل هناك جدول أعمال حافل معلقا، وخصوصا فيما يتعلق بمشكلة اﻷرض، وبدء تشغيل الشرطة الوطنية المدنية واﻷداء الفعال المستقل للجهاز القضائي.
    Los controles y los retrasos excesivos en la frontera no resuelven el problema. UN " إن فرض إجراءات غير متناسبة للمراقبة وما يترتب عليها من عمليات تعطيل على الحدود لا تحل المشكلة.
    Ahora ha quedado claro que las meras aportaciones esporádicas no resuelven el problema y que hay que tomar conjuntamente medidas eficaces para evitar una crisis mundial. UN وقد اتضح اﻵن أن التدخلات التي تحدث على نحو متقطع لن تحل المشكلة وأنه ينبغي الاشتراك في اتخاذ تدابير فعالة لتجنب أزمة عالمية.
    Mi delegación es plenamente consciente de que esas conclusiones, si bien son muy importantes, no resuelven todos los difíciles dilemas a que se viene enfrentando la comunidad internacional y a los que podrá enfrentarse en el futuro. UN ويعي وفدي تمامــــا أن لهذه الاستنتاجات رغم أهميتها البالغة لا تحل جميع المعضلات المستعصية التي ما زالت تواجه المجتمع الدولي والتي ستواجهه في المستقبل.
    69. Las mejores ideas y las iniciativas más innovadoras carecen de sentido si no resuelven o no contribuyen a resolver los problemas de la humanidad. UN ٩٦- وأشار الى أن أفضل اﻷفكار وأكثر المبادرات ابتكارا عديمة المعنى ما لم تحل أو تسهم في حل المشاكل التي تواجه البشرية.
    Burkina Faso ha declarado en todo momento que las sanciones, además de ser injustas, no resuelven los problemas de fondo como es debido y, por el contrario, son contraproducentes. UN لقد أوضحت بوركينا فاسو دائما، أن الجزاءات، بصرف النظر عن طابعها الظالم، لا يمكن أن تحل حلا ملائما المشاكل الموضوعية وإنما هي غير مثمرة.
    Sin embargo, debemos ser plenamente conscientes de que las soluciones instantáneas no resuelven problemas de profundo arraigo y que los tratamientos prescritos desde fuera no son una panacea. UN ومع ذلك، يجب أن نكون واعين تماما أن الإصلاحات العاجلة لا تحل المشاكل العميقة الجذور وأن العلاجات الخارجية لا تقدم الدواء لكل الأمراض.
    Los muros y barreras que hoy se construyen pueden obstaculizar la migración, pero no resuelven las causas por las cuales millones de seres humanos hoy emigran y continuarán emigrando por necesidad. UN إن الأسوار والحواجز التي يجري تشييدها من الممكن أن توقف المهاجرين، ولكنها لا يمكن أن تحل مشكلة الهجرة الحالية والمستمرة للملايين من البشر.
    En opinión del autor, esas actuaciones no resuelven la cuestión, ya que las garantías recibidas por el Estado parte consistían en que el autor recibiría una nueva sentencia respecto de todos los cargos por los que se lo condenó, y no solo respecto del cargo 93. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تحل المشكلة لأنه جاء في الضمانات التي حصلت عليها الدولة الطرف أنه سيعاد النظر في جميع أحكام الإدانة الصادرة في حق صاحب البلاغ وليس ما يتعلق بالتهمة 93 فقط.
    En opinión del autor, esas actuaciones no resuelven la cuestión, ya que las garantías recibidas por el Estado parte consistían en que el autor recibiría una nueva sentencia respecto de todos los cargos por los que se lo condenó, y no solo respecto del cargo 93. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تحل المشكلة لأنه جاء في الضمانات التي حصلت عليها الدولة الطرف أنه سيعاد النظر في جميع أحكام الإدانة الصادرة في حق صاحب البلاغ وليس ما يتعلق بالتهمة 93 فقط.
    En realidad, las providencias a las que se califica de " medidas de economía " no resuelven los problemas de fondo y, por añadidura, incide injustamente en los Estados Miembros que no deben cuotas atrasadas. UN والواقع أن التدابير التي يطلق عليها تدابير " الاقتصاد " لا تحل المشاكل اﻷساسية كما أنها تعد باﻹضافة الى ذلك تدابير مجحفة للدول اﻷعضاء التي سددت انصبتها كاملة.
    Este concepto se expresa con fórmulas distintas en las diversas versiones lingüísticas del Pacto, que, según su artículo 53, son igualmente auténticas, y los travaux préparatoires no resuelven las discrepancias entre los textos en los distintos idiomas. UN وقد صيغ بطرق مختلفة في شتى اللغات التي تُرجم إليها العهد الذي تنص المادة 53 منه على تساوي حجية نصوصه، بينما لا تؤدي الأعمال التحضيرية إلى حل مشكلة التباين في النصوص الواردة بمختلِف اللغات.
    Este concepto se expresa con fórmulas distintas en las diversas versiones lingüísticas del Pacto, que, según su artículo 53, son igualmente auténticas, y los travaux préparatoires no resuelven las discrepancias entre los textos en los distintos idiomas. UN وقد صيغ بطرق مختلفة في شتى اللغات التي تُرجم إليها العهد الذي تنص المادة 53 منه على تساوي حجية نصوصه، بينما لا تؤدي الأعمال التحضيرية إلى حل مشكلة التباين في النصوص الواردة بمختلِف اللغات.
    La Comisión ha adoptado medidas acertadas para aumentar la eficiencia de sus métodos de trabajo, pero es preciso encontrar una solución para acabar con la acumulación constante de trabajo pendiente, ya que las ampliaciones temporales del tiempo de reunión no resuelven el problema. UN وقالت إن اللجنة قد اتخذت خطوات إيجابية لزيادة فعالية طرق عملها، غير أنه يجب العثور على حل لاستمرار تراكم العمل المتخلف لدى اللجنة نظرا إلى أن التمديد المؤقت لمدة الاجتماعات لن يحل المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد