En ese sentido, quizá no resulte posible en última instancia llevar a cabo dichas actividades dentro de los recursos existentes. | UN | وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة. |
Quizá ese conflicto no resulte manifiesto para ninguna de las partes, en cuyo caso las consecuencias resultarán evidentes cuando ya sea tarde. | UN | قد لا يكون هذا التناقض واضحا ﻷي من الطرفين، وبالتالي فإن عواقبه لا تصبح جلية إلا في وقت متأخر. |
Si no se actúa de ese modo, las mujeres pueden verse obligadas a reducir su fecundidad aun cuando no resulte deseable. | UN | وعدم تحقيق هذا الأمر قد يرغم المرأة على الحد من خصوبتها حتى عندما لا يكون ذلك أمراً مرغوباً. |
Es importante que la aplicación de estas reformas no resulte en un debilitamiento de las autoridades tradicionales encargadas de la aplicación de la normativa indígena donde dichas autoridades existan. | UN | ومن المهم ألا يؤدي تطبيق هذه اﻹصلاحات الى إضعاف السلطات التقليدية، المكلفة بتطبيق القواعد القانونية الخاصة بالسكان اﻷصليين، حيثما وجدت هذه السلطات. |
2. No se tendrá en cuenta el hecho de que las partes tengan sus establecimientos en Estados diferentes cuando ello no resulte del contrato, ni de los tratos entre las partes, ni de la información revelada por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato. | UN | " 2- يُصرف النظر عن وقوع مكاني عمل الطرفين في دولتين مختلفتين عندما لا تتبين هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الطرفين أو من المعلومات التي يفصحان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه. |
Tal vez ésto no resulte fácil para el Gobierno de Grecia. | UN | وقد لا يكون ذلك يسيرا على حكومة اليونان. |
Este método tal vez no resulte satisfactorio en todos los contextos. | UN | وقد لا يكون هذا المنهج صالحا في جميع الظروف. |
Comprendiendo que tal vez no resulte práctico incluir en las listas todas las sustancias y productos químicos utilizados para producir drogas ilícitas, | UN | وإذ يدرك أن ادراج جميع الكيماويات والمواد المستخدمة في انتاج المخدرات غير المشروعة في الجدولين قد لا يكون اجراء عمليا، |
Comprendiendo que tal vez no resulte práctico incluir en las listas todas las sustancias y productos químicos utilizados para producir drogas ilícitas, | UN | وإذ يدرك أن ادراج جميع الكيماويات والمواد المستخدمة في انتاج المخدرات غير المشروعة في الجدولين قد لا يكون اجراء عمليا، |
Es posible que en algunas zonas del mundo esa distinción no resulte la más adecuada para las necesidades nacionales. | UN | وقد لا يكون التمييز المقترح أعلاه، في بعض مناطق العالم هو اﻷنسب للاحتياجات الوطنية. |
En estas comunidades apartadas, puede que no resulte fácil impartir la escolarización secundaria y que los alumnos tengan que desplazarse a un centro más importante. | UN | وفي هذه المجتمعات المحلية النائية، قد لا يكون التعليم الثانوي متاحاً بسهولة وربما يتعين على الطلبة أن ينتقلوا إلى مركز أكبر. |
No obstante, se reconoce que puede ocurrir que en algunos países ese arreglo no resulte posible debido a su organización administrativa. | UN | بيد أن من المسلﱠم به أن مثل هذا الترتيب قد لا يكون ممكنا في بعض البلدان، وذلك بسبب تنظيمها الاداري الخاص بها. |
Los seis enfoques que se exponen a continuación ponen de manifiesto que la tarea que ha de realizarse tal vez no resulte tan imposible como a primera vista puede parecer: | UN | والنهج الستة التالية تبين أن هذا قد لا يكون مهمة مستحيلة كما قد تبدو ﻷول وهلة: |
Esta solución podría funcionar en la práctica si pudiera determinarse un margen comercialmente adecuado y concederse al acreedor garantizado, lo cual tal vez no resulte fácil en todos los casos. | UN | وقد ينفع هذا الحل في الممارسة العملية إذا أمكن تحديد هامش مناسب تجاريا ومنحه للدائن المضمون، وهو ما قد لا يكون بالأمر السهل في جميع الحالات. |
Los motivos de las modificaciones se deben explicar mediante notas y, cuando no resulte práctico ajustar las comparaciones, se debe explicar la razón de ello, así como la naturaleza de los cambios que se requerirían. | UN | وينبغي توضيح سبب إجراء التغيير عن طريق ملحوظات، كما ينبغي في الحالات التي لا يكون فيها تعديل الأرقام المقارنة أمراً عملياً توضيح سبب ذلك، وينبغي كذلك توضيح طبيعة التغييرات اللازمة. |
No obstante, dado el grado actual de generalidad del proyecto de artículos, tal vez no resulte fácil hacerlo. | UN | بيد أنه نظرا لدرجة التعميم التي تتسم بها مشاريع المواد حاليا، قد لا يكون تحقيق ذلك أمرا سهل المنال. |
El Estado Parte debería comprometerse a examinar la necesidad de mantener el estado de excepción a tenor de los criterios establecidos en el artículo 4 del Pacto y velar por que su aplicación no resulte en la violación de dicho Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في مدى ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ بناءً على المعايير التي نصت عليها المادة 4 من العهد وضمان ألا يؤدي تطبيق حالة الطوارئ إلى انتهاكات لأحكام العهد. |
2. No se tendrá en cuenta el hecho de que las partes tengan sus establecimientos en Estados diferentes cuando ello no resulte del contrato, ni de los tratos entre las partes, ni de la información revelada por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato. | UN | " 2- يُصرف النظر عن وقوع مكاني عمل الطرفين في دولتين مختلفتين عندمـــا لا تتبين هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الطرفين أو من المعلومات التي يفصحان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه. |
¿Existe alguna respuesta que pueda darte que no resulte en más flexiones? | Open Subtitles | هل هناك أي جواب لا يؤدي إلى المزيد من تمرينات الضغط؟ |