ويكيبيديا

    "no sólo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ليس فقط
        
    • لا من
        
    • ليس من
        
    • ليس في
        
    • لا في
        
    • لا تقتصر على
        
    • لا على
        
    • ليس عن
        
    • ليس على
        
    • ليس فحسب
        
    • لا مجرد
        
    • لا عن
        
    • لا يقتصر على
        
    • لا تتعلق
        
    • لا بالنسبة
        
    El CID debe ser responsable no sólo de la obtención e intercambio de datos, sino también de la eficiente elaboración de éstos. UN وينبغي أن يكون المركز الدولي للبيانات مسؤولا ليس فقط عن جمع البيانات وتبادلها، بل أيضا عن تجهيز البيانات بكفاءة.
    Tenemos la obligación no sólo de hacer lo que podamos sino de hacer lo que las víctimas de los desastres tienen derecho a exigir. UN إن علينا التزاما ليس فقط بأن نعمل ما يمكننا عمله وإنما أن نعمل أيضا ما لضحايا الكوارث الحق في طلبه.
    Las computadoras pueden llevar a los niños no sólo de grado en grado sino también de una época a otra. UN فيمكن للحاسبات الالكترونية أن تنقل اﻷطفال لا من صف دراسي إلى آخر وإنمــا من عصر إلى عصــر.
    Es incomprensible cómo puede justificarse el hecho de que decenas de miles de personas queden privadas no sólo de derechos políticos, sino también de derechos económicos y sociales. UN ومن غير المفهوم كيف يمكن ﻷحد أن يبرر حرمان عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص ليس من حقوقهم السياسية فحسب وإنما من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية أيضا.
    De esa manera, los países subvendrían a la formación de un nutrido grupo de especialistas y no sólo de un grupo reducido. UN وبهذه الطريقة، تُستَثمر موارد البلدان ليس في تدريب مجموعة صغيرة من الأخصائيين بل في تدريب عدد أكبر منهم.
    Las elecciones democráticas celebradas hace dos meses en Sudáfrica cerraron el libro de un largo y lóbrego capítulo de la historia no sólo de Sudáfrica, sino también de la humanidad. UN إن الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في جنوب افريقيا قبل شهرين قد أغلقت فصلا طويلا وقاتما لا في تاريخ جنوب افريقيا فحسب وإنما في تاريخ البشرية أيضا.
    Este entorno atrae a los migrantes, no sólo de los países vecinos sino de zonas tan lejanas como Asia. UN وتجتذب هذه البيئة المهاجرين، ليس فقط من البلدان المجاورة، وإنما أيضا من مناطق بعيدة مثل آسيا.
    Antes de dictar su laudo el tribunal arbitral deberá cerciorarse no sólo de tener jurisdicción sobre la controversia sino además de que la reclamación sea fundada en los hechos y en el derecho. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون.
    Requieren determinación, una lucha constante y esfuerzos, no sólo de los propios países interesados, sino de todos nosotros en este Salón. UN فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا.
    Antes de dictar su laudo el tribunal arbitral deberá cerciorarse no sólo de tener jurisdicción sobre la controversia sino además de que la reclamación sea fundada en los hechos y en el derecho. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون.
    Creemos en la necesidad no sólo de renovar sino de perfeccionar y de establecer a perpetuidad el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إننا نؤمن ليس فقط بضرورة تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بل أيضا بتحسينها وتأمين استمرارها إلى اﻷبد.
    Así pues, la base militar rusa de Gudauta ha sido desmantelada no sólo de jure, sino también de facto. UN ونتيجة لذلك، فُكِّكَت القاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا لا من الناحية القانونية فحسب بل فعلياً أيضاً.
    Su buena voluntad les hace merecedores a la profunda gratitud no sólo de las partes en Chipre sino de todos los Estados Miembros. UN ويستحق استعدادها لذلك، أن ينال اعترافا عميقا، لا من جانب الطرفين في قبرص فحسب ولكن من جانب اﻷعضاء ككل.
    Para terminar, mi delegación desea reiterar su convicción de que es urgente la revitalización y la reforma estructural del Consejo, no sólo de sus métodos de trabajo y procedimientos, sino también de su composición y tamaño. UN ختاما، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على إيمانه بأن المجلس في حاجة ماســـة إلـــى تنشيط وإصلاح هيكلي، لا من حيث أساليب عمله وإجراءاته فحسب، بل من ناحية تكوينه وحجمه أيضا.
    Garantizar que se haga justicia requiere de un trabajo hábil, no sólo de parte de los magistrados del Tribunal, sino también de su personal. UN إن ضمان تحقيق العدالة يتطلب عملا ماهرا، ليس من جانب قضاة المحكمة فحسب، وإنما من موظفيها أيضا.
    Cada año cerca de 30.000 jóvenes se fugan no sólo de sus hogares sino también de los establecimientos a los que han sido enviados. UN ويهرب حوالي 000 30 فتى سنوياً ليس من بيوتهم فحسب وإنما من المرافق التي يتمّ إيواؤهم فيها أيضاً.
    Armenia trae nuevos colonos y cambia la situación demográfica no sólo de la región de Nagorno-Karabaj sino también de otras regiones ocupadas de Azerbaiyán en los alrededores de esa región. UN إن أرمينيا ماضية في جلب مستوطنين جدد وفي تغيير الوضع الديموغرافي ليس في منطقة ناغورنو كاراباخ فحسب بل أيضا في المناطق الأذربيجانية المحتلة الأخرى المحيطة بها.
    Este año, más que nunca, este ritual obsoleto, hace dudar no sólo de la sinceridad de los esfuerzos de las Naciones Unidas, sino también de su posición con respecto al proceso de paz en curso. UN وتثير هذه الطقوس البالية في هذه السنة أكثر من ذي قبل الشك لا في صدق الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا في موقفها فيما يتعلق بعملية السلم الجارية.
    Ello exigirá esfuerzos no sólo de los países pobres, sino también de los países más ricos. UN وسوف يتطلب ذلك جهودا لا تقتصر على البلدان الفقيرة، وإنما تشارك فيها البلدان الغنية.
    Ello impone el mejoramiento no sólo de la programación sino también de la gestión de los recursos humanos. UN وذلك شيء يتوقف لا على تحسين البرمجة وحسب وإنما أيضا على حسن إدارة الموارد البشرية.
    Preferiríamos que la organización estuviese en condiciones de actuar independientemente y fuera responsable no sólo de la recolección e intercambio de datos sino también de la interpretación de los mismos. UN ونحن نفضل أن يتسنى للمنظمة أن تعمل بشكل مستقل وتكون مسؤولة ليس عن تجميع البيانات فحسب بل أيضا عن تبادل البيانات وكذلك عن تفسير البيانات.
    Nuestro desafío consiste en mantener el rumbo. Ello dependerá no sólo de la decisión resuelta del pueblo afgano, sino también de la participación sostenida de la comunidad internacional. UN والتحدي يتمثل في مواصلة السير على هذا الطريق، ويعتمد ذلك ليس على التصميم الراسخ للشعب الأفغاني فحسب، بل أيضا على استمرار مشاركة المجتمع الدولي.
    :: Apoyará la aplicación de restricciones a la fabricación y venta no sólo de armas pequeñas, sino de las armas en general. UN :: دعم القيود المفروضة على تصنيع وبيع ليس فحسب الأسلحة الصغيرة، ولكن أيضا الأسلحة عموما.
    En un mundo cada vez más unipolar, es imperativo que las Naciones Unidas mantengan su independencia o autonomía y tomen decisiones en interés de todos los Estados Miembros, y no sólo de determinados Estados Miembros o de un grupo de Estados. UN وفي عالم يصبح أحادي القطب بصورة متزايدة، يتحتم أن تحافظ اﻷمم المتحدة على استقلالها أو ذاتيتها وأن تتخذ قراراتها لما فيه مصلحة جميع دولها اﻷعضاء، لا مجرد مصالح دولة عضو معينة أو مجموعة دول معينة.
    Como Estados Miembros, somos responsables no sólo de las medidas que adoptemos sino también de las que no adoptemos. UN ونحن، كدول أعضاء مسؤولون، لا عن الإجراءات التي نتخذها فحسب، بل وعن التقاعس عن العمل أيضا.
    El agotamiento rápido a manos de la pesca industrial con palangre no sólo de los grandes peces predadores sino también de las especies asociadas, como las tortugas marinas y los cetáceos, amenaza la propia existencia de estos modos de vida. UN ولكن يتهدد أنماط حياة تلك الأمم في صميمها ظاهرة الاستنفاد المتسارع، بفعل خيوط الصيد الصناعي الطويلة، الذي لا يقتصر على الأسماك المفترسة الكبيرة وحسب، بل ويطال أيضا الأنواع المرتبطة بها مثل السلاحف البحرية والحيتانيات.
    En lo que respecta a la distribución geográfica, sería útil disponer no sólo de información general sobre la Secretaría en su conjunto, sino también de un análisis detallado por departamento. UN وفيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، سيكون مفيدا الحصول على معلومات عامة لا تتعلق بمجمل الأمانة العامة فحسب بل تشمل تحليلا مفصـلا لكل إدارة من إداراتها أيضا.
    Redundaría en beneficio no sólo de los países vecinos sino de toda Europa colmar el vacío a que ha dado lugar ya esta decisión, de forma que la comunidad internacional pueda mantener el conflicto bajo control y tomar medidas de prevención. UN وسيكون من المصلحة لا بالنسبة للبلدان المجاورة فحسب بل ﻷوروبا كلها أن يتجنب الفراغ الذي أوجده بالفعل هذا القرار، وذلك لكي يتمكن المجتمع الدولي من السيطرة على النزاع والحيلولة دون وقوعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد