ويكيبيديا

    "no sólo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يقتصر على
        
    • ليس فحسب
        
    • ليس فقط في
        
    • لا تقتصر على
        
    • ليس فقط على
        
    • ليس فقط من
        
    • أيضا وليس من جانب
        
    • وألا تكتفي بذكر
        
    • ولا ينحصر البرنامج
        
    • وﻻ يقتصر
        
    • ﻻ مجرد
        
    • ليس فقط أن
        
    • وليس هذا فحسب
        
    • لا بمجرد
        
    De ahí que se requiera un planteamiento general que abarque, no sólo el control de las exportaciones, sino además el de las importaciones y el de los transbordos. UN وبناءً عليه، يجب الأخذ بنهج شامل لا يقتصر على مراقبة الصادرات فحسب، وإنما يشمل أيضاً مراقبة الواردات وتعقيب الشحن.
    Este cambio simboliza no sólo el cambio de una centuria por otra, sino que de un milenio por otro. UN وهذا التحول من علاماته عبورنا ليس فحسب من قرن ينقضي إلى قرن جديد بل من ألفية تنقضي إلى ألفية جديدة.
    no sólo el último par de semanas, sino desde que me mudé. Open Subtitles ليس فقط في الماضي الزوجين أسابيع، ولكن منذ انتقلت في.
    Los sistemas de cuentas nacionales deben ampliarse para medir no sólo el crecimiento económico sino también el bienestar humano y la sostenibilidad ecológica. UN وينبغي توسيع نطاق النظم المحاسبية الوطنية لكي لا تقتصر على قياس النمو الاقتصادي بل لتشمل أيضا رفاه الإنسان والاستدامة الإيكولوجية.
    Se debería prohibir no sólo el empleo de las armas que producen efectos indiscriminados o causan sufrimientos excesivamente crueles sino también su fabricación. UN واﻷسلحة عشوائية اﻷثر أو التي تسبب معاناة قاسية على نحـو مفرط مــن الحـري أن يفرض حظر ليس فقط على استعمالها ولكن على صنعها أيضا.
    Esos Estados -cuya existencia como tales es, en la mayoría de los casos, bien reciente- tienen no sólo el derecho, sino también el deber de preservar su frágil integridad territorial. UN وهذه الدول، التي يرجع وجودها ذاته في غالبية الحالات، إلى عهد قريب للغاية، ليس فقط من حقها بل أيضاً من واجبها صون سلامتها الإقليمية الهشة.
    La institución enfoca la educación de los futuros padres desde una perspectiva general, que abarca no sólo el período de la gestación, sino que se extiende a los períodos previos a la concepción y posterior al nacimiento. UN ويقدم المعهد نهجا شاملا للوالدية لا يقتصر على فترة الحمل، بل يتعداها إلى الفترة السابقة للحمل والتالية للولادة.
    no sólo el sacerdote. Todo el mundo. TED الامتناع لا يقتصر على الرهبان فحسب.
    . A mi juicio, no sólo el caso actual no es idéntico al de Mazilu, sino que las circunstancias son completamente diferentes. UN وفي رأيي أن اﻷمر لا يقتصر على أن هذه القضية ليست مشابهة لقضية مازيلو، بل أرى أيضا أن الظروف في القضيتين مختلفة تمام الاختلاف.
    Es importante analizar, no sólo el volumen de la cooperación, sino también su calidad. UN وكان من اﻷهمية تحليل ليس فحسب حجم التعاون بل نوعيته أيضا.
    Esto significa que los acusados pueden cuestionar no sólo el cumplimiento de las garantías procesales, sino también las sentencias condenatorias dictadas por los tribunales. UN وهذا يعني أنه يمكن للمتهمين الآن الطعن ليس فحسب في الامتثال للضمانات الإجرائية وإنما أيضاً الأحكام بالإدانة التي تصدرها المحاكم.
    En el futuro, antes de decidir llevar adelante un caso habrá que tener en cuenta no sólo el fondo del litigio y su valor disuasorio ante futuras conductas delictivas, sino también los gastos que suponga la investigación. UN وينبغي أن تراعي القرارات بإقامة الدعاوى مستقبلا ليس فحسب أسس الدعوى ذاتها والقيمة التي يكتسيها إظهار العزم في ردع السلوك اﻹجرامي مستقبلا وإنما أيضا تكلفة القيام بالتحقيق.
    no sólo el bajo mundo, todo el mundo te perseguirá. Open Subtitles ليس فقط في عالم الجريمه ولكن في العالم كله
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: He tomado nota atentamente de lo que acaba de decir y, por supuesto, tendré en cuenta no sólo el candidato que sugiera, sino también el plazo más adecuado para obtener resultados respecto de esta cuestión. UN الرئيس: لقد أحطت علماً بانتباه الى ما ذكرته اﻵن تواً وسوف أنظر بالتأكيد ليس فقط في موضوع المرشح الذي ستقترحه بل أيضا في أفضل موعد أقصى للحصول على نتائج بشأن هذه المسألة.
    no sólo el lugar que ocupan los países de la región en cuanto al índice de desarrollo humano establecido por el PNUD, sino también las diferencias entre países indican que es oportuno ocuparse del desarrollo social. UN وتبرز أهمية التنمية الاجتماعية ليس فقط في ترتيبب بلدان المنطقة في الرقم القياسي للتنمية البشرية ولكن أيضا في التفاوتات القائمة بين البلدان.
    En el Plan de acción se propone una estrategia de aplicación amplia a nivel nacional, que abarca no sólo el programa educativo sino también los procesos educativos, los métodos pedagógicos y el entorno del aprendizaje. UN 59 - وتقترح خطة العمل استراتيجية تنفيذ شاملة على المستوى الوطني، لا تقتصر على المقررات الدراسية، بل وتمتد إلى العمليات التربوية وأساليب التعليم والبيئة التي تتم فيها عملية التعلم.
    En el Níger, para responder a dificultades semejantes, se transformó a la oficina nacional de empleo para que incluyera entre sus funciones no sólo el registro de la oferta y la demanda de trabajo sino también la promoción del empleo. UN وسعيا إلى معالجة صعوبات مماثلة، جرى تحويل مكتب التوظيف الوطني في النيجر لكي تشتمل وظائفه ليس فقط على تسجيل العرض والطلب المتعلقين بالوظائف، ولكن أيضا تعزيز فرص العمل.
    Es evidente que no sólo el Gobierno de Sudáfrica—a quien incumbe la responsabilidad principal—y los partidos políticos sudafricanos, sino también la comunidad internacional, deben prestar atención a esa cuestión. UN من الواضح أن هذه المسألة تحتاج إلى معالجـة، ليس فقط من جانب حكومة جنوب افريقيا، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية، ومن جانب اﻷحزاب السياسية في البلد، وإنما أيضا من جانب المجتمع الدولي.
    Observó que no sólo el FNUAP, sino todos los demás donantes, deberían prestar asistencia técnica. UN وأشارت إلى أنه ينبغي تقديم المساعدة التقنية من جانب الجهات المانحة الأخرى أيضا وليس من جانب الصندوق فحسب.
    d) Proporcionar en su próximo informe información detallada sobre la aplicación de la Ordenanza Nº 0601, indicando no sólo el número de personas que se hayan beneficiado de la extinción de la acción pública, del indulto y de la conmutación o reducción de la pena, sino también los delitos y las condiciones en que les fue aplicada la Ordenanza Nº 0601. UN (د) أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات مفصلة عن تطبيق الأمر رقم 06-01، وألا تكتفي بذكر عدد الأشخاص الذين استفادوا من إجراءات العفو واستبدال العقوبة وتخفيفها وإسقاط الدعوى العامة عنهم، بل أن تذكر أيضاً نوع الجنايات التي طبق الأمر رقم 06-01 بشأنها والظروف التي طبق فيها.
    no sólo el PNUD constituía una red por conducto del sistema de coordinadores residentes, sino que también se reconocía como la presencia de las Naciones Unidas en los países. UN ولا ينحصر البرنامج الإنمائي في كونه شبكة يتجسد وجودها في نظام المنسقين المقيمين، بل إن هناك تسليما أيضا بأنه يشكل الوجود القطري للأمم المتحدة في تلك البلدان.
    No, sólo el instrumento. Espantoso. No es verdad que el fuego consiga destruir todo. Open Subtitles كلا, انا مجرد اداة فيه كلا,ليس صحيحا ان النار تدمر كل شئ
    no sólo el otrora poderoso gigante de las ondas ha sido totalmente aplastado y vencido, sino que, por suerte, ha sido despojado por completo de su licencia por la Comisión Federal de Comunicaciones. Open Subtitles ليس فقط أن عملاق البث للشركات تم سحقه تماما وهٌزٍم، ولكن الآن، ولسوء حظه،
    no sólo el juez es competente a priori, sino que si se cuestionan los intereses de la sociedad, en tanto que tales, la sociedad dispone de medios adecuados para iniciar por sí misma el proceso de rectificación procediendo, por la vía de la acción pública, a someter el caso a la justicia. UN فالمحاكم في المقام اﻷول تتمتع بكل اختصاصاتها، وليس هذا فحسب بل إن هذا النوع من المجتمعات تتوفر تحت تصرفه، عندما تتعرض مصالحه للتهديد، الوسائل الكافية للشروع في التدابير التصحيحية، بعرض اﻷمر على المحاكم لاتخاذ اﻹجراءات القانونية.
    Se reconocía no sólo el deber de modificar este estado de cosas sino también el interés común de hacerlo. UN وثمة اعتراف، لا بمجرد وجود واجب لتغيير حالة الأمور هذه، بل أيضا بأن ثمة مصالح مشتركة في القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد