ويكيبيديا

    "no sólo entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ليس بين
        
    • ليس فقط بين
        
    • لا بين
        
    • ليس فقط فيما بين
        
    • لا فيما بين
        
    • ليس فحسب بين
        
    • ليس فيما بين
        
    • ليس فحسب فيما بين
        
    • ليس وسط
        
    • ليس في أوساط
        
    • لا في أوساط
        
    Hace falta mayor coherencia no sólo entre los instrumentos de la Unión sino también en las actuaciones exteriores de cada uno de los Estados miembros. UN وثمة حاجة إلى تماسك أكبر ليس بين أدوات الاتحاد الأوروبي فحسب بل تشمل أيضا الأنشطة الخارجية لكل دولة من الدول الأعضاء.
    En su caso el problema más difícil radica en lograr la tolerancia, no sólo entre las personas sino también entre los grupos. UN ويتمثل التحدي الرئيسي هنا في تحقيق التسامح ليس بين اﻷفراد فحسب ولكن بين الفئات أيضا.
    Esta visión requiere coordinación no sólo entre las sedes de los órganos de las Naciones Unidas sino también entre sus representantes en el exterior. UN وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري.
    Los datos de la sección anterior indican que existen diferencias importantes entre los países en el grado de desigualdad del ingreso, no sólo entre aquéllos con distinto nivel de desarrollo económico, sino también entre los que tienen niveles similares. UN تشير اﻷدلة المبينة في الفرع السابق إلى وجود فوارق هامة بين البلدان في درجة تفاوت الدخل، ليس فقط بين البلدان ذات المستويات المختلفة من النمو الاقتصادي، وإنما أيضاً بين البلدان ذات المستويات المتشابهة.
    Son muy corrientes los matrimonios mixtos, no sólo entre grupos étnicos diferentes sino también entre cristianos y musulmanes. UN والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا.
    Se habían logrado progresos importantes en un clima de colaboración, no sólo entre los organismos sino también entre los donantes y el pueblo de Timor Oriental. UN وذكر أنه قد تحقق تقدم كبير في جو من التعاون، لا بين الوكالات فحسب بل أيضاً فيما بين المانحين وشعب تيمور الشرقية.
    La nueva estrategia permitirá la colaboración segura no sólo entre funcionarios del PNUD, sino también con colegas del sistema de las Naciones Unidas y de fuera del sistema. UN وستتيح هذه القاعدة التعاون في بيئة آمنة ليس فقط فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي، بل أيضا مع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Ello requiere una corriente de información y un intercambio de opiniones continuos y eficaces, no sólo entre las secretarías interesadas, sino también entre los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وهذا يتضمن تدفقا مستمرا وفعالا للمعلومات ولﻵراء المتبادلة، لا فيما بين اﻷمانات المعنية وحدها، بل أيضا فيما بين الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Este nombramiento demuestra la utilidad del Centro y la credibilidad que ostenta, no sólo entre los Estados Miembros, sino ante la Organización misma. UN ويبرز هذا التعيين فائدة المركز ومصداقيته، ليس بين الدول الأعضاء فحسب بل أيضا في نظر المنظمة ذاتها.
    Permítaseme presentar los principales resultados de la aplicación de nuestro plan de acción, que fue adoptado por consenso no sólo entre todos los estratos sociales, sino también entre todos nuestros socios bilaterales y multilaterales para el desarrollo. UN واسمحوا لي أن أعرض النتائج الرئيسية لتنفيذ خطة عملنا الوطنية، التي اعتمدت بتوافق الآراء ليس بين كل الطبقات الاجتماعية، ولكن أيضا بين جميع شركائنا في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Las evaluaciones varían en gran medida no sólo entre los países, sino también de año en año. UN وتختلف التقييمات بقدر كبير ليس بين البلدان فحسب، ولكن أيضا من عام إلى آخر.
    La disparidad de ingresos está aumentando, no sólo entre los países, sino en el interior de ellos. UN وتتسع الفجوة الاقتصادية ليس بين البلدان فحسب وإنما داخل البلدان نفسها.
    Para millones de personas han aumentado la pobreza y la marginación y la disparidad de ingresos ha aumentado no sólo entre países sino también dentro de ellos. UN وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها.
    La facilitación del comercio consiste precisamente en crear una comunidad de normas y prácticas, no sólo entre los entornos respectivos de los asociados comerciales, sino también entre diferentes participantes dentro del mismo país. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    Además, hay que establecer vínculos más sólidos no sólo entre distintos mecanismos mundiales sino también entre los mecanismos mundiales y la labor de control en el plano nacional. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إنشاء روابط أوثق ليس فقط بين شتى الآليات العالمية، بل أيضا بين الآليات العالمية وجهود الرصد المبذولة على المستوى الوطني.
    Cabe prever que muchas de las actividades que ahora desempeña exclusivamente la mujer vayan traspasándose y distribuyéndose gradualmente no sólo entre el hombre y la mujer, sino entre la familia, el Estado y el mercado. UN ومن المتوقع أن يتم تحويل الكثير من اﻷنشطة التي يقتصر اﻵن أداؤها على المرأة وتوزيعها، تدريجيا، ليس فقط بين الرجل والمرأة بل أيضا فيما بين أفراد اﻷسرة والدولة والسوق.
    Sin embargo, era necesario hacer frente a la distinción no sólo entre lo técnicamente posible y lo económicamente razonable, sino también entre lo económicamente razonable y lo comercial y políticamente posible. UN بيد أنه يلزم مواجهة التمييز لا بين ما هو ممكن تقنيا ومعقول اقتصاديا فقط، وإنما أيضا بين ما هو معقول اقتصاديا وما هو ممكن تجاريا وسياسيا.
    Se han establecido asociaciones importantes, no sólo entre los organismos internacionales sino también con el sector privado local y la sociedad civil. UN وأنشئت شراكات مفيدة لا بين الوكالات الدولية فحسب ولكن أيضا مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Parece que hay desacuerdos no sólo entre la Administración y los representantes del personal, sino también entre diferentes sectores de la Administración. UN ويبدو أن الاختلافات في الرأي قائمة لا بين الإدارة وممثلي الموظفين فقط، بل أيضاً بين مختلف فروع الإدارة.
    Se puede advertir fácilmente que esta problemática exige en su tratamiento un adecuado equilibrio no sólo entre los aspectos estrictamente militares y de seguridad sino también entre otros que se vinculan más a lo comercial o económico. UN ومن الواضح أنه يجب علينا عند تناول هذه المشكلة أن نحقق توازنا مناسبا ليس فقط فيما بين الاعتبارات ذات الطبيعة العسكرية أو اﻷمنية الصرفة فحسب ولكن أيضا فيما بين تلك المتعلقة بالتجارة والاقتصاد.
    Este Acuerdo, así como el proceso de paz en general, ha producido resultados notables no sólo entre los pueblos respectivos sino también en la región en su conjunto. UN وقد أسفر هذا الاتفاق، وكذلك عملية السلام بصفة عامة، عن نتائج مرموقة ليس فقط فيما بين الشعوب المختلفة، بل أيضا في المنطقة ككل.
    Aún existen indicios de compartimentación, no sólo entre algunas divisiones, sino también entre sus subdivisiones. UN كما أن النزعة إلى تجزئة العمل لا تزال غالبة، لا فيما بين الشُعب فحسب، بل وحتى فيما بين الفروع.
    Hay grandes discrepancias no sólo entre las normas ambientales nacionales, sino también entre las normas nacionales y las disposiciones de los instrumentos internacionales para la protección del medio ambiente. UN وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية.
    Los participantes instaron a la solidaridad no sólo entre mujeres sino también con los hombres, tanto en la vida pública como en la privada. UN وحث المشاركون على التضامن ليس فيما بين النساء فحسب، لكن مع الرجال أيضا، في الحياة العامة والخاصة على حد سواء.
    También se precisa una mejor coordinación no sólo entre las secretarías sino también entre los legisladores en los distintos niveles. UN وهناك أيضاً حاجة إلى قيام تنسيق أفضل ليس فحسب فيما بين الوزارات وإنما أيضاً بين المشرعين على مختلف المستويات.
    Por el contrario, las continuas hostilidades en el Líbano meridional están causando una trágica pérdida de vidas humanas, no sólo entre los militares sino también en la población civil. UN وبدلا من ذلك بدأت اﻷعمال العدائية المستمرة في جنوب لبنان تكلف ثمنا باهظا من اﻷرواح البشرية، ليس وسط العسكريين فحسب، ولكن وسط السكان المدنيين أيضا.
    Uno de los motivos por los cuales el Brasil ha logrado estabilizar la epidemia es el aumento considerable del uso de los preservativos masculinos, no sólo entre los grupos más vulnerables sino también entre la población general. UN ويكمن أحد الأسباب التي مكّنت البرازيل من النجاح في تثبيت معدل انتشار الوباء في الزيادة الكبيرة في استخدام الرفالات الذكورية، ليس في أوساط الفئات الأكثر ضعفا فحسب، بل بين السكان على نحو عام أيضا.
    La seguridad energética adquiere cada vez más importancia, no sólo entre los países importadores netos de energía, sino también entre los exportadores de energía. UN 12 - وتزداد أهمية أمن الطاقة لا في أوساط البلدان المستوردة الصافية للطاقة فحسب وإنما أيضا بين أوساط مصدرِّي الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد