Por último, el demandante sostuvo que la cláusula compromisoria que contenía el contrato no se aplicaba al procedimiento. | UN | وأخيراً، دفع المدعي بأن شرط التحكيم الوارد في العقد لا ينطبق على الإجراءات. |
Además, la obligación de comunicar establecida en el artículo 43 de la CIM no se aplicaba al artículo 30 de la CIM. | UN | كما أنَّ واجب الإخطار المنشأ بموجب المادة 43 من اتفاقية البيع لا ينطبق على المادة 30 من الاتفاقية. |
El Tribunal señaló también que el Nuevo Código de Comercio no se aplicaba al contrato entre las partes, ya que este se había celebrado después de que entrase en vigor. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن قانون التجارة الجديد لا ينطبق على العقد المبرم بين الأطراف لأنه أُبرم قبل بدء نفاذ القانون. |
El principio se asentaba firmemente en normas primarias y había sido codificado en el artículo 60 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados; además, no se aplicaba al derecho internacional en general ni en el contexto del derecho consuetudinario. | UN | وجرى تدوينه بهذه الصفة في المادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. فهو مبدأ لا ينطبق على القانون الدولي بوجه عام ويبدو أنه لا ينطبق في سياق القانون العرفي. |
241. En el Grupo de Trabajo hubo sólido acuerdo en que se indicase en el proyecto de convenio que éste no se aplicaba al equipaje de los pasajeros. | UN | 241- وكان هناك اتفاق كبير داخل الفريق العامل على الإشارة في مشروع الاتفاقية إلى أنه لا ينطبق على أمتعة الركاب. |
Adicionalmente, puede existir una presunción del carácter razonable en determinadas circunstancias; el Tribunal de Apelaciones consideró que esa presunción no se aplicaba al caso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ التسليم بالمعقولية قد يوجد في ظروف معيَّنة، غير أنَّ محكمة الاستئناف اعتبرت أنَّ التسليم لا ينطبق على هذه القضية. |
6. También en su 44ª sesión, se informó a la Comisión de que la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas contenida en el documento A/C.2/57/L.56 no se aplicaba al proyecto de resolución A/C.2/57/L.90. | UN | 6 - وأفيدت اللجنة أيضا في جلستها 44 بأن بيان الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.2/57/L.56 لا ينطبق على مشروع القرار A/C.2/57/L.90. |
También en la misma sesión, se informó a la Comisión de que la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que figuraba en el documento A/C.2/57/L.50 no se aplicaba al proyecto de resolución A/C.2/57/L.93. | UN | 12 - وفي الجلسة ذاتــها أيضا، أبلغت اللجنة بأن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، على النحــو الــوارد في الوثيقــة A/C.2/57/L.50، لا ينطبق على مشروع القرار A/C.2/57/L.93. |
26. La Comisión de Expertos de la OIT señaló que la Ley de relaciones laborales no se aplicaba al servicio de prisiones, pidió al Gobierno que la modificase para garantizar a los trabajadores el derecho de sindicación, y expresó la esperanza de que la Ley fuese cambiada en breve. | UN | 26- أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن قانون علاقات العمل لا ينطبق على دائرة السجون، وطلبت إلى الحكومة أن تؤمّن للعمال الحق في التنظيم، وأعربت عن أملها أن يعدل القانون قريباً. |
La Organización para la Conservación del Salmón en el Atlántico Norte comunicó al Secretario General que, en 1996, su Consejo hacía acogido con beneplácito la aprobación del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces y había reconocido que, a pesar de que no se aplicaba al salmón, el Acuerdo contenía disposiciones que podían contribuir a la conservación y ordenación internacionales del salmón en el Atlántico norte. | UN | ٥٣ - وأبلغت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط اﻷطلسي اﻷمين العام أن مجلسها قد رحب في عام ١٩٩٦ باتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ وسلم بأن الاتفاق يتضمن، رغم أنه لا ينطبق على السلمون، أحكاما يمكن أن تسهم في حفظ وإدارة أسماك السلمون في شمال المحيط اﻷطلسي. |
f) Se debían proporcionar al Gobierno de Bosnia y Herzegovina medios de autodefensa mediante la confirmación inmediata de que el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en su resolución 713 (1991), de 25 de septiembre de 1991, no se aplicaba al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | )و( يتعين تزويد حكومة البوسنة والهرسك بوسائل الدفاع عن النفس من خلال التأكيد الفوري على أن حظر اﻷسلحــة الــذي فرضه مجلس اﻷمن بقراره ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، لا ينطبق على جمهورية البوسنة والهرسك. |
Además, las objeciones planteadas por el vendedor no eran aceptables, porque algunas se basaban en el derecho italiano (artículos 1491 y 1495 del Código Civil de Italia), que no se aplicaba al caso, en tanto que otras - que se remitían a la CIM (artículos 38, 39 y 40) - eran infundadas. | UN | وفوق ذلك، لم يكن لاعتراضات البائع ما يسندها لأنَّ بعضها قائم على القانون الإيطالي (المادتان 1491 و1495 من القانون المدني الإيطالي)، الذي لا ينطبق على القضية، بينما البعض الآخر - الذي يحيل إلى اتفاقية البيع - لا أساس له. |
El Tribunal consideró que (si bien el Segundo Anexo no se aplicaba al arbitraje en cuestión) resultaría extraño en principio que, mediante una petición de nulidad basada en una presunta contravención de la justicia natural, se pudiera presentar una apelación expresamente prohibida por la cláusula 5 10). | UN | واعتبرت المحكمة أنه (بالرغم من أنَّ الملحق الثاني لا ينطبق على التحكيم قيد النظر) سيكون من الغريب من حيث المبدأ أن يكون من الممكن أن تُقام دعاوى الاستئناف المنصوص صراحةً على حظرها في البند 5 (10) من خلال طلبات إلغاء قرارات التحكيم بحجة وقوع خرق للعدالة الطبيعية.() |
En su respuesta de 22 de julio de 1996 al Secretario General, la Organización para la Conservación del Salmón en el Atlántico Norte (NASCO) acogió con beneplácito la aprobación por consenso del Acuerdo de 1995 y su apertura a la firma, indicó que, aunque no se aplicaba al salmón, el Acuerdo contenía, no obstante, disposiciones que podían contribuir a la conservación y ordenación internacionales del salmón en el Atlántico norte. | UN | ٣١ - ورحبت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط اﻷطلسي، في ردها المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ على اﻷمين العام، باعتماد اتفاق عام ١٩٩٥ بتوافق اﻵراء وفتحه للتوقيع، وأوضحت أنه بالرغم من أنه لا ينطبق على أسماك السلمون، فإنه يتضمن مع ذلك أحكاما يمكن أن تساهم في الحفظ واﻹدارة الدوليين ﻷسماك السلمون في شمال المحيط اﻷطلسي. |
Según esta propuesta, el ámbito del Protocolo se refería " al empleo en tierra o la transferencia de minas distintas de las minas antipersonal " [...] pero no se aplicaba " al empleo de minas antibuques en el mar o en vías acuáticas interiores " . | UN | ويفيد المقترح بأن نطاق البروتوكول السابق ذكره " يتصل بالاستخدام البري للألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو نقلها [...]، لكنه لا ينطبق على استخدام الألغام المضادة للسفن في البحر أو في المجاري المائية الداخلية " (). |
d) La flota pesquera de gran escala que realizaba actividades en el Mar Caribe bajo la jurisdicción de Honduras se dedicaba a la pesca de camarón y langosta utilizando redes de arrastre de fondo y mazas o buceo, y Honduras no poseía una flota para la pesca en gran escala con redes enmalle o de profundidad media; en consecuencia, la decisión 48/445 no se aplicaba al caso de las actividades pesqueras de Honduras; | UN | )د( قام أسطول مراكب صيد اﻷسماك على نطاق واسع الذي يعمل في نطاق الولاية الهندوراسية في البحر الكاريبي بصيد الروبيان والكركند باستخدام شباك سحب في قاع البحار أو شباك كيسية أو بالغوص، ولا تملك هندوراس أسطولا لصيد اﻷسماك على نطاق واسع يستخدم الشباك البحرية العائمة والمغمورة؛ وعليه، فإن المقرر ٤٨/٤٤٥ لا ينطبق على أنشطة مصائد اﻷسماك الهندوراسية؛ |
En consecuencia, el Tribunal estimó que el plazo final previsto en el § 1040 2) del ZPO, basado en el artículo 16 2) de la LMA, no se aplicaba al caso, dado que el demandante no había sido adecuadamente informado sobre el inicio de las actuaciones arbitrales. | UN | وبناء على ذلك ارتأت المحكمة أن الموعد النهائي المنصوص عليه في المادة 1040(2) من القانون الألماني للإجراءات المدنية، استناداً إلى المادة 16(2) من القانون النموذجي للتحكيم، لا ينطبق في هذه الحالة، نظراً لأن المدعي لم يُخطَر كما ينبغي ببدء إجراءات التحكيم. |