ويكيبيديا

    "no se aplicaban a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تنطبق على
        
    El Grupo de Trabajo observó que las normas no se aplicaban a los contingentes de tropas y otro personal militar proporcionado a las Naciones Unidas por los Estados Miembros a los fines del mantenimiento de la paz. UN ولاحظ الفريق العامل أن هذه القواعد لا تنطبق على أفراد الفرق العسكرية أو غيرهم من أفراد الجيش الذين تمد بهم الدول اﻷعضاء اﻷمم المتحدة ﻷغراض حفظ السلم.
    286. El 19 de abril de 1994, el Fiscal General Michael Ben-Yair declaró que la legislación israelí, incluidas las leyes básicas, no se aplicaban a los colonos asentados en los territorios. UN ٢٨٦ - في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أعلن المدعي العام، مايكل بن يائير، أن القانون الاسرائيلي، بما في ذلك القوانين اﻷساسية، لا تنطبق على المستوطنين في اﻷراضي.
    En cuanto al posible conflicto de intereses, de las consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos se desprendió que los hechos no conformaban una violación de las actuales disposiciones del Reglamento del Personal, que no se aplicaban a este caso. UN وفيما يتعلق بالتضارب المزعوم في المصالح، توصلت المشاورات التي أجريت مع مكتب الشؤون القانونية إلى أن الوقائع لا تمثل انتهاكا لﻷحكام الحالية في النظام اﻹداري للموظفين التي لا تنطبق على هذه الحالة.
    Sólo en el documento de referencia sobre telecomunicaciones básicas figuraban salvaguardias de competencia que no se aplicaban a otros sectores. UN وأضاف قائلاً إن الورقة المرجعية بشأن خدمات الاتصالات الأساسية هي وحدها التي تشتمل على ضمانات للمنافسة لا تنطبق على قطاعات أخرى.
    En el sector del transporte marítimo la legislación no reconocía en general las alternativas electrónicas a los conocimientos de embarque tradicionales, y las convenciones internacionales no se aplicaban a los conocimientos de embarque electrónicos. UN ففي قطاع النقل البحري، ليس هناك بصفة عامة اعتراف قانوني بالبدائل الإلكترونية لسندات الشحن التقليدية، كما أن الاتفاقيات الدولية لا تنطبق على سندات الشحن الإلكترونية.
    No obstante, queda claro que la Comisión de Derecho Internacional y la Conferencia consideraron que el caso de las reservas inválidas no era objeto de normas expresas aprobadas como resultado de sus trabajos y que las disposiciones de los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena no se aplicaban a esta situación. UN لكن من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الجائزة لا تخضع لقواعد صريحة معتمدة نتيجة لأعمالهما، وأن أحكام المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لا تنطبق على تلك الحالة.
    No obstante, parece claro que la Comisión y la Conferencia consideraban que el caso de las reservas sustantivamente inválidas no era objeto de las normas aprobadas como resultado de sus trabajos y que las disposiciones de los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena no se aplicaban a esta situación. UN لكن يبدو من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الصحيحة لا تخضع للقواعد المعتمدة في ختام أعمالهما، وأن أحكام المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لا تنطبق على تلك الحالة.
    Por ello, los requisitos de accesibilidad de la Ley de zonas edificadas no se aplicaban a OTP. UN ولهذه الأسباب، فإن شروط إمكانية الوصول المنصوص عليها في القانون لا تنطبق على مصرف OTP.
    Se informó al Consejo que las consecuencias para el presupuesto por programas contenidas en el documento E/1997/L.59 no se aplicaban a la versión revisada del proyecto de resolución propuesto. UN ٧٤ - وأبلغ المجلس أن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الواردة في الوثيقة E/1997/L.59 لا تنطبق على مشروع القرار المقترح، بصيغته المعدلة.
    En su 164ª sesión, de 9 de diciembre de 1997, el Comité decidió que las medidas comerciales y financieras impuestas por el Consejo de Seguridad no se aplicaban a las misiones diplomáticas en el Iraq ni a su personal. UN وفي الجلسة ١٦٤ المعقودة فـي ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، قررت اللجنة أن التدابير التجارية والمالية التي فرضها مجلس اﻷمن لا تنطبق على البعثات الدبلوماسية في العراق وموظفيها.
    También indicaba que en su demanda no había una comparación absoluta sino solo sustancial, dado que no se aplicaban a las madres de nacionalidad española los requisitos establecidos en el artículo 40 de la Ley de extranjería, a pesar de que en ambos casos se trataba de mujeres que tenían la guarda de un español menor de edad. UN وأشارت صاحبة البلاغ كذلك إلى أن طلبها لم ينطو على مقارنة مطلقة وإنما على مقارنة موضوعية، حيث إن شروط المادة 40 من قانون الأجانب لا تنطبق على الأمهات اللائي يحملن الجنسية الإسبانية رغم أن الأمر يتعلق في كلتا الحالتين بنساء يكفلن حضانة مواطن إسباني قاصر.
    También se acordó, en cambio, que en el proyecto de ley modelo se debía establecer que las referencias a una " obligación garantizada " no se aplicaban a las cesiones puras y simples de créditos por cobrar. UN واتُّفق كذلك على أنْ ينص مشروع القانون النموذجي عوضاً عن ذلك على أنَّ الإشارة المرجعية إلى " الالتزام المضمون " لا تنطبق على التحويل بالنقل التام للمستحقات.
    La mayoría del Tribunal consideró que los derechos de propiedad de los aborígenes no se aplicaban a los contratos de arrendamiento de la mina de diamantes de Argyle o del proyecto de riego de Ord River, en el oeste de Australia. UN فقد رأى معظم أعضاء المحكمة أن حقوق السكان الأصليين في الملكية لا تنطبق على عقود إيجار منجم أرغايل للمـاس أو مشروع نهـر أورد للري في غربي أستراليا(12).
    84. Sin embargo, el Relator Especial indicó que, reflexionando, se había apartado en un punto de sus conclusiones del año pasado: éstas no se aplicaban a los órganos regionales dotados de poderes de decisión obligatoria (Tribunal Europeo de Derechos Humanos, Corte Interamericana). UN ٤٨- على أن المقرر الخاص ذكر أنه عدل، بعد تفكير، عن نقطة جاءت في استنتاجاته في عام ٦٩٩١: وهي أن هذه الاستنتاجات لا تنطبق على الهيئات الاقليمية المخولة سلطة اتخاذ قرارات ملزمة )المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، محكمة البلدان اﻷمريكية(.
    El Comité puntualizó igualmente que las medidas previstas en la resolución 820 (1993) y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad no se aplicaban a las misiones diplomáticas en la República Federativa de Yugoslavia ni a las misiones diplomáticas de este país, las que seguían sujetas a las Convenciones de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y Consulares de 1961 y 1963, respectivamente (boletín de prensa SC/5615). UN وأوضحت اللجنة أيضا أن التدابير المتخذة بموجب القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( والقرارات اﻷخرى ذات الصلة لمجلس اﻷمن لا تنطبق على البعثات الدبلوماسية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو على البعثات الدبلوماسية لذلك البلد، التي ما زالت تخضع لاتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية لعام ١٩٦١ ولعام ١٩٩٣، على التوالي )البلاغ الصحفي SC/5615(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد