ويكيبيديا

    "no se benefician de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تستفيد من
        
    • لا يستفدن من
        
    • لا يتمتعون
        
    • لا تنتفع بها على
        
    • ولا يستفيدون من
        
    Muchos países de ingreso bajo y medio no se benefician de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda. UN والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون.
    Los países menos adelantados, que tienen una participación de menos del 2% en el comercio internacional, no se benefician de este como motor del desarrollo. UN فأقل البلدان نمواً لا تستفيد من التجارة الدولية بوصفها محركا لتنمية، إذ تقل حصتها في التجارة الدولية عن 2 في المائة.
    No obstante, las empresas locales no se benefician de esta ventaja, lo que tiene repercusiones negativas para su competitividad. UN إلا أن الشركات المحلية لا تستفيد من هذه الميزة، الأمر الذي يؤثر سلباً على قدرتها على المنافسة.
    No se las trata, no se las detecta, no se benefician de toda la medicina moderna. TED إنهن لا يعالجن ولا يتم تشخيص أمراضهن لا يستفدن من كل منافع الطب الحديث
    Está especialmente preocupado por la situación de las empleadas agrícolas, que están excluidas de la protección del Código del Trabajo y, por consiguiente, no se benefician de la seguridad social ni de otras prestaciones. UN وهي قلقة على وجه الخصوص بشأن حالة العاملات في الزراعة اللاتي لا تشملهن الحماية التي يتيحها قانون العمل، وبالتالي لا يستفدن من الضمان الاجتماعي أو الاستحقاقات الأخرى.
    Esta ampliación de la competencia en el ámbito de la delincuencia sexual abarca esencialmente el turismo sexual y la explotación sexual de menores en los países en desarrollo en que los menores no se benefician de una protección jurídica adecuada. UN ويستهدف توسيع الاختصاص في مجال الجرائم الجنسية، بالأساس، السياحة بدافع الجنس والاستغلال الجنسي للأحداث في البلدان النامية أو الأحداث الذين لا يتمتعون بالحماية القانونية المناسبة.
    a) Sírvase señalar qué categorías de trabajadores, en su caso, quedan excluidas de los planes existentes por ley y qué categorías se benefician de dichos planes en grado insuficiente o no se benefician de ellos. UN (أ) يرجى بيان ماهية فئات العاملين، إن وجدت، التي تستبعد من الخطط القائمة بحكم القانون وما هي الفئات الأخرى التي لا تستفيد من هذه المخططات إلا بقدر غير كافٍ أو لا تنتفع بها على الإطلاق؛
    no se benefician de la protección que conceden los recientes acuerdos sobre empleo porque no pudieron trabajar bajo dominio serbio. UN ولا يستفيدون من الحماية التي توفرها الاتفاقات المبرمة مؤخرا بشان العمالة لانهم لم يتمكنوا من العمل في ظل الحكم الصربي.
    Categorías de trabajadores excluidas de los planes existentes, que se benefian de dichos planes en grado insuficiente o que no se benefician de ellos 135 - 136 34 UN فئات العاملين المستبعدة من الخطط القائمة أو التي لا تستفيد من هذه الخطط إلا بقدر غير كاف أو لا تستفيد على الإطلاق
    El sistema de las Naciones Unidas trabaja también en países en desarrollo que no se benefician de otras formas de ayuda externa. UN كما تعمل المنظومة في البلدان النامية التي لا تستفيد من أشكال أخرى من المساعدات الخارجية.
    Muchos de los grupos pobres y marginados del mundo no se benefician de la protección ofrecida por el estado de derecho. UN 92 - هناك عديد من الفئات الفقيرة والمهمشة في العالم لا تستفيد من الحماية التي توفرها سيادة القانون.
    Pese a ello, no se benefician de su trabajo ni la comunidad reconoce sus esfuerzos. UN ومع ذلك، فإنها لا تستفيد من عملها ولا يقدر المجتمع ما تبذله من جهود.
    Cuando una zona de recarga o descarga esté ubicada fuera de los territorios de los Estados del acuífero y en Estados distintos de los Estados del acuífero, será difícil imponer obligaciones a esos Estados distintos de los Estados del acuífero por cuanto no se benefician de esos acuíferos. UN وعند وقوع منطقة تغذية أو تصريف خارج أقاليم دول طبقة المياه الجوفية وفي دول من غير دول طبقة المياه الجوفية، سيكون من الصعب فرض أي التزام على هذه الدول لأنها لا تستفيد من طبقة المياه الجوفية.
    En este caso, no es extraño comprobar que los más pobres de esos grupos discriminados no se benefician de los dispositivos de protección contra la discriminación establecidos por las autoridades. UN وفي هذه الحالة، ليس نادراً أن نلاحظ أن الفئات الأفقر بين هذه الفئات التي تعاني من التمييز لا تستفيد من آليات الحماية من التمييز التي وضعتها السلطات.
    Otros países en desarrollo que no se benefician de las preferencias se oponen a que se busquen soluciones basadas en el comercio, ya que tardarían más en aprovechar las ventajas del nuevo acceso a los mercados. UN وهناك بلدان نامية أخرى لا تستفيد من الأفضليات وتعارض الحلول التجارية لأنها سوف تؤخر تحقيق مكاسبها من الوصول إلى الأسواق.
    Está especialmente preocupado por la situación de las empleadas agrícolas, que están excluidas de la protección del Código del Trabajo y, por consiguiente, no se benefician de la seguridad social ni de otras prestaciones. UN وهي قلقة على وجه الخصوص بشأن حالة العاملات في الزراعة اللاتي لا تشملهن الحماية التي يتيحها قانون العمل، وبالتالي لا يستفدن من الضمان الاجتماعي أو الاستحقاقات الأخرى.
    Este problema es particularmente grave en el caso de las mujeres porque en su mayoría no se benefician de los sistemas de pensiones contributivas pese a que viven más. UN وهذه مشكلة كبيرة جداً بالنسبة إلى المرأة لأن معظم النساء لا يستفدن من تغطية أنظمة المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات على الرغم من أنهن يملن إلى التعمير فترة أطول.
    Todas estas medidas, que presentan un gran margen de diferencia en cuanto a su generosidad y suscitan alguna prevención en cuanto a las categorías de mujeres que no se benefician de ellas, tienen algún efecto menor en la reducción de la brecha en materia de pensiones. UN ولهذه التدابير جميعها، بما تنطوي عليه من فوارق شاسعة في مدى سخائها وما تستدعيه من احتراس تجاه فئات النساء اللاتي لا يستفدن من أي منها، بعض الأثر الطفيف في تقليص فارق المعاشات.
    Además, parece que los niños migrantes a la espera de expulsión no se benefician de la asistencia de un abogado; ahora bien, asegurar su representación legal desde el comienzo del procedimiento de expulsión es un medio de garantizar que sus intereses se tengan debidamente en cuenta y de evitar su devolución a un país donde corran el riesgo de ser maltratados. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الأطفال المهاجرين الذين ينتظرون الطرد لا يتمتعون بمساعدة محام. هذا مع العلم بأنه لو يكفل لهم تمثيل قانوني منذ بداية إجراءات الطرد لكان ذلك ضماناً لمراعاة مصلحتهم مراعاة حقيقية، وتفادي ترحيلهم إلى بلدانهم التي قد يتعرضون فيها لسوء المعاملة.
    Desde ese punto de vista, la delegación de la oradora no está convencida de que esté justificada la conclusión que figura en el párrafo 12) del comentario al proyecto de artículo, es decir, que otros funcionarios de alto rango no se benefician de la inmunidad ratione personae a los efectos del proyecto de artículos. UN وفي ضوء ذلك فإن وفدها ليس على قناعة بأن ما خلصت إليه الفقرة 12 من التعليق على مشروع المادة أمر له ما يبرره، بمعنى أن المسؤولين الآخرين الرفيعي المستوى لا يتمتعون بالحصانة الشخصية لأغراض مشاريع المواد.
    a) Sírvase señalar qué categorías de trabajadores, en su caso, quedan excluidas de los planes existentes por ley y qué categorías se benefician de dichos planes en grado insuficiente o no se benefician de ellos. UN (أ) يرجى بيان ماهية فئات العاملين، إن وجدت، التي تستبعد من الخطط القائمة بحكم القانون وما هي الفئات الأخرى التي لا تستفيد من هذه المخططات إلا بقدر غير كافٍ أو لا تنتفع بها على الإطلاق؛
    a) Sírvase señalar qué categorías de trabajadores, en su caso, quedan excluidas de los planes existentes por ley y qué categorías se benefician de dichos planes en grado insuficiente o no se benefician de ellos. UN (أ) يرجى بيان ماهية فئات العاملين، إن وجدت، التي تستبعد من الخطط القائمة بحكم القانون وما هي الفئات الأخرى التي لا تستفيد من هذه المخططات إلا بقدر غير كافٍ أو لا تنتفع بها على الإطلاق؛
    En el último decenio también se ha registrado un aumento alarmante del número de personas internamente desplazadas o directamente afectadas por la guerra, pero que no cruzan las fronteras internacionales y no se benefician de las disposiciones del derecho relativo a los refugiados. UN كما شهد العقد المنصرم زيادة كبيرة في عدد اﻷشخاص المشردين داخليا أو المتضررين مباشرة من الحرب، لكنهم لا يعبرون الحدود الدولية ولا يستفيدون من أحكام قانون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد