ويكيبيديا

    "no se esperaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من غير المتوقع
        
    • ليس من المتوقع
        
    • لم يكن متوقعا
        
    • لا يتوقع لها
        
    • ليس هناك توقع
        
    • لم يتوقع
        
    A raíz de estos ataques se produjo una corriente de personas internamente desplazadas en Kosovo, pero no se esperaba que la situación alcanzara proporciones importantes. UN وقد أدى القتال إلى تدفق المشردين إلى كوسوفو، وإن كان من غير المتوقع حدوث تدفق كبير إلى الداخل من المشردين.
    A raíz de estos ataques se produjo una corriente de personas internamente desplazadas en Kosovo, pero no se esperaba que la situación alcanzara proporciones importantes. UN وقد أدى القتال إلى تدفق المشردين إلى كوسوفو، وإن كان من غير المتوقع حدوث تدفق كبير إلى الداخل من المشردين.
    Respecto del marco plurianual de financiación, la delegación advirtió contra la introducción de condiciones y declaró que no se esperaba que el marco plurianual de financiación ofreciera un marco para supervisar la gestión de las operaciones de programación, por lo que debían evitarse esas vinculaciones. UN وفيما يتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات، حذر الوفد من فرض شروط وذكر أنه من غير المتوقع أن يوفر إطار التمويل إطارا لمراقبة إدارة عمليات البرمجة وينبغي تلافي هذه الصلات.
    Añadió que no se esperaba que el nuevo procedimiento de presentación de informes permitiera satisfacer todas las diversas peticiones, pero hizo hincapié en que el ACNUR deseaba que esas peticiones se dieran a conocer por anticipado. UN وأضاف أنه ليس من المتوقع أن تؤدي الاجراءات الجديدة لإعداد التقارير إلى تفادي جميع المتطلبات الفردية، لكن هذه الاجراءات تسترعي الاهتمام إلى طلب المفوضية التعرف على هذه المتطلبات مقدما.
    A ese respecto, si bien los gastos totales de las oficinas nacionales en aquella región no se esperaba que superaran a las estimaciones originales, se necesitaba apoyo para cubrir un posible déficit de la financiación con cargo a recursos no básicos, que se imputarían a los recursos presupuestarios generales. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من أنه ليس من المتوقع أن يتجاوز مجموع نفقات المكاتب الميدانية في المنطقة التقديرات اﻷصلية، فقد طلب تقديم الدعم من أجل تغطية عجز محتمل في التمويل من الموارد غير اﻷساسية، من داخل موارد الميزانية اﻹجمالية.
    287. En el presupuesto para el primer ejercicio económico no se contempló un oficial de apoyo porque no se esperaba que llegasen testigos. UN 287- لم يرصد في ميزانية الفترة المالية الأولى أي اعتماد لوظيفة موظف دعم لأنه لم يكن متوقعا وصول أية شهود.
    Según las proyecciones, las emisiones de óxido nitroso de la quema de combustibles, que representaban las dos terceras partes de las emisiones del año de base, se reducirían hasta en un tercio, y en la visita quedó claro que no se esperaba que aumentasen las emisiones agrícolas. UN وقُدﱢر لانبعاثات أوكسيد النيتروز من احتراق الوقود، والتي تمثل ثلثي انبعاثات سنة اﻷساس، أن تنخفض بنسبة تصل إلى الثلث، بينما أوضحت الزيارة أن الانبعاثات الزراعية لا يتوقع لها أن تزداد.
    Eran invitadas, entonces no se esperaba privacidad. Open Subtitles لقد كان الإثنان ضيوف فى الحفلة. ولذلك ليس هناك توقع للخصوصية.
    Respecto del marco plurianual de financiación, la delegación advirtió contra la introducción de condiciones y declaró que no se esperaba que el marco plurianual de financiación ofreciera un marco para supervisar la gestión de las operaciones de programación, por lo que debían evitarse esas vinculaciones. UN وفيما يتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات، حذر الوفد من فرض شروط وذكر أنه من غير المتوقع أن يوفر إطار التمويل إطارا لمراقبة إدارة عمليات البرمجة وينبغي تلافي هذه الصلات.
    El portavoz declaró que, aunque no se esperaba que los asentamientos fuesen " inundados " con caravanas, la tendencia era a atender las solicitudes de los colonos en la medida de lo posible. UN وأشار المصدر إلى أنه وإن كان من غير المتوقع أن " تغمر " المنازل المتنقلة المستوطنات، فإن الاتجاه يميل إلى تلبية طلبات المستوطنين إلى أقصى حد ممكن.
    En el párrafo 10 del informe sobre la ejecución, el Secretario General indicó que no se esperaba que la central eléctrica de Vasiliko recuperara su plena capacidad operativa hasta marzo de 2013. UN وفي الفقرة 10 من تقرير الأداء، يشير الأمين العام إلى أن من غير المتوقع أن تستعيد محطة فاسيليكو قدرتها التشغيلية الكاملة حتى آذار/مارس 2013.
    En el párrafo 10 del informe sobre la ejecución, el Secretario General indicó que no se esperaba que la central eléctrica de Vasiliko recuperara su plena capacidad operativa hasta marzo de 2013. UN وفي الفقرة 10 من تقرير الأداء، يشير الأمين العام إلى أن من غير المتوقع أن تستعيد محطة فاسيليكو قدرتها التشغيلية الكاملة حتى آذار/مارس 2013.
    Uno de los copresidentes añadió que el examen de los desechos propuestos para su inclusión en el Sistema Armonizado se encontraba aún en sus etapas iniciales y que no se esperaba resultado alguno hasta después de las dos próximas reuniones de la Conferencia de las Partes, como muy pronto. UN 82- وأضاف الرئيس المشارك إلى ذلك قوله إن استعراض النفايات المقترح إدراجها في النظام المنسق مازال في مراحله الأولى وأن من غير المتوقع الوصول إلى نتائج إلاّ ما بعد الاجتماعين القادمين لمؤتمر الأطراف على الأقل.
    Sobre la base de los compromisos contraídos por los donantes principales, la Misión llegó a la conclusión de que se disponía de fondos suficientes para llevar adelante satisfactoriamente los aspectos técnicos del proceso electoral y que no se esperaba que se pidiera a las Naciones Unidas que proporcionaran papeletas u otras necesidades electorales ni que financiaran aspectos importantes del proceso electoral. UN واستنادا إلى الالتزامات التي قطعها المانحون الرئيسيون على أنفسهم، استنتجت البعثة أن هناك من اﻷموال المتاحة ما يكفي للاضطلاع بصورة مرضية بالجوانب التقنية من العملية الانتخابية، وأن من غير المتوقع أن يُطلب من اﻷمم المتحدة أن تشتري لوازم الاقتراع أو غيرها من اﻷشياء اﻷخرى اللازمة للانتخابات أو أن تمول جوانب هامة من العملية الانتخابية.
    A ese respecto, si bien los gastos totales de las oficinas nacionales en aquella región no se esperaba que superaran a las estimaciones originales, se necesitaba apoyo para cubrir un posible déficit de la financiación con cargo a recursos no básicos, que se imputarían a los recursos presupuestarios generales. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من أنه ليس من المتوقع أن يتجاوز مجموع نفقات المكاتب الميدانية في المنطقة التقديرات اﻷصلية، فقد طلب تقديم الدعم من أجل تغطية عجز محتمل في التمويل من الموارد غير اﻷساسية، من داخل موارد الميزانية اﻹجمالية.
    Para 2008, sin embargo, no se esperaba que en ningún lugar de destino el ajuste por lugar de destino se situara por debajo de la nueva escala de sueldos básicos/mínimos, por lo que no se previeron consecuencias financieras en relación con este tema. UN ولكن ليس من المتوقع في عام 2008 أن توجد أي مراكز عمل تقل فيها تسوية مقر العمل، بدون هذا الإجراء، عن جدول المرتبات الأساسية/الدنيا الجديد، وبالتالي لا تُتوقع أي آثار مالية في إطار هذا البند.
    Indicó también que no se esperaba que hubiera subvenciones adicionales para el Tribunal Especial para Sierra Leona, y que la Secretaría de las Naciones Unidas, el Comité de Gestión y el Secretario y otros altos funcionarios del Tribunal intensificarían los esfuerzos encaminados a financiar las actividades del Tribunal mediante contribuciones voluntarias. UN كما أوضح رئيس مجلس الأمن أنه ليس من المتوقع أن تُقدَّم إعانات إضافية للمحكمة الخاصة لسيراليون، وأن الأمانة العامة للأمم المتحدة واللجنة الإدارية للمحكمة الخاصة ورئيس قلم المحكمة وكبار المسؤولين الآخرين فيها سيكثفون جهودهم لتمويل أنشطة المحكمة عن طريق التبرعات.
    287. En el presupuesto para el primer ejercicio económico no se contempló un oficial de apoyo porque no se esperaba que llegasen testigos. UN 287- لم يرصد في ميزانية الفترة المالية الأولى أي اعتماد لوظيفة موظف دعم لأنه لم يكن متوقعا وصول أية شهود.
    Para los Estados Miembros que creyeron en nosotros y nos acompañaron desde el primer día, tanto en los momentos fáciles de las negociaciones como en los difíciles, ninguna recompensa basta porque no se esperaba ninguna. UN وبالنسبة لتلك الدول التي آمنت بنا ووقفت بجانبنا من أول يوم، خلال المفاوضات بكل ظروفها، عصيبة ويسيرة، لا جائزة تكفي لأن أيا لم يكن متوقعا.
    Si bien estas medidas transitorias sirvieron para estabilizar la situación hasta cierto punto, no se esperaba que contribuyeran a la mejora de las condiciones socioeconómicas a largo plazo en territorio palestino ocupado. UN وبينما أدت هذه التدابير المؤقتة إلى تثبيت الحالة بدرجة ملحوظة، لا يتوقع لها أن تسهم في تحسن الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية في الأجل الطويل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Eran invitadas, entonces no se esperaba privacidad. Open Subtitles لقد كان الإثنان ضيوف فى الحفلة. ولذلك ليس هناك توقع للخصوصية.
    no se esperaba el desacuerdo por parte del subsecretario, eso es todo. Open Subtitles هو لم يتوقع ذلك الضغط من وكيل الوزارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد