ويكيبيديا

    "no se había demostrado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم يثبت
        
    • لم يتم إثبات
        
    • لم تثبت
        
    • ولم يتم إثبات
        
    Suiza indicó que todavía no se había demostrado que se necesitaran normas complementarias. UN وذكرت سويسرا أنه لم يثبت حتى الآن أن المعايير التكميلية ضرورية.
    Con respecto al artículo 15, el Tribunal declaró que no se había demostrado que la norma entrañara discriminación por los motivos de que trataba dicho artículo. UN وبالنسبة للمادة ١٥، ذكرت المحكمة أنه لم يثبت أن السياسة تنطوي على تمييز يقوم على اﻷسس التي تغطيها المادة ١٥.
    El autor observa que la Oficina Federal del Refugiado reconoció que había sido encarcelado sin ser sometido a juicio, pero dictaminó que no se había demostrado que hubiera sido torturado y perseguido tras su excarcelación en 1995. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين قد اعترف بأنه سُجن دون محاكمة، لكنه خلص إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه للتعذيب والاضطهاد بعد الإفراج عنه في عام 1995.
    Ahora bien, en su sentencia absolutoria el tribunal consideró concretamente que no se había demostrado que los documentos no fuesen falsos. UN وقد رأت المحكمة، في قرارها بتبرئة مقدم البلاغ، أنه لم يتم إثبات عدم صحة الوثائق.
    Aunque había posibilidades de explotarlo, aún no se había demostrado que dicha explotación fuera rentable. UN فلئن وجدت الإمكانات، فإن جدواها لم تثبت بعد من الناحية الاقتصادية.
    no se había demostrado el incumplimiento de los requisitos de igualdad. UN ولم يتم إثبات عدم احترام شروط المساواة.
    El autor observa que la Oficina Federal del Refugiado reconoció que había sido encarcelado sin ser sometido a juicio, pero dictaminó que no se había demostrado que hubiera sido torturado y perseguido tras su excarcelación en 1995. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين قد اعترف بأنه سُجن دون محاكمة، لكنه خلص إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه للتعذيب والاضطهاد بعد الإفراج عنه في عام 1995.
    El primer autor de la queja consideraba que no se había demostrado que su primo Khalid Islambouli fuese el asesino. UN إذ يعتقد أنه لم يثبت أن ابن عمه خالد الإسلامبولي هو القاتل.
    El primer autor de la queja consideraba que no se había demostrado que su primo Khalid Islambouli fuese el asesino. UN إذ يعتقد أنه لم يثبت أن ابن عمه خالد الإسلامبولي هو القاتل.
    Algunos participantes sugirieron que el mero tamaño de las ciudades acarreaba deseconomías, mientras que otros sostuvieron que la existencia de estas deseconomías no se había demostrado. UN وأشار بعض المشاركين الى أن حجم المدن وحده ينطوي على زيادة في النفقات، بينما جادل آخرون بأنه لم يثبت بعد وجود زيادة في النفقات من هذا القبيل.
    Así pues, no se había demostrado el derecho del comprador a diferir el cumplimiento. UN ومن ثم ، لم يثبت حق البائع في وقف التنفيذ .
    Un orador expresó la opinión de que no se había demostrado el efecto disuasivo de la pena capital, y dijo que en su país la abolición de la pena capital no se había traducido en un aumento de la delincuencia. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن التأثير الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت وأن إلغاء عقوبة الإعدام في بلاده لم يؤد إلى ارتفاع في عدد الجرائم.
    Por consiguiente, no se había demostrado que existiera una " posibilidad real " de persecución en caso de regresar a la India. 2.4. UN إذ لم يثبت صاحب البلاغ قيام " احتمال جدي " للتعرض للاضطهاد في حال إعادته إلى الهند.
    En cuanto a la supuesta falta de imparcialidad del Tribunal Supremo, el Tribunal Constitucional consideró que no se había demostrado que el contenido de la información publicada en la prensa hubiera influido en la sentencia o que hubiera menoscabado la imparcialidad del Tribunal. UN وفيما يخص الإدعاء بعدم حياد المحكمة العليا، ارتأت المحكمة الدستورية أنه لم يثبت أن التقارير الصحفية قد أثرت على الحكم أو جعلت المحكمة أقل حياداً.
    El Tribunal también señaló que no se había demostrado que el autor no hubiera podido lograr que se hiciese con él una excepción a la norma en caso de haber seguido el procedimiento de cambio de nombre. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أنه لم يثبت عدم استطاعة صاحب البلاغ الحصول على استثناء من هذه القاعدة في حال اتباعه لإجراء تغيير الاسم.
    El Tribunal también señaló que no se había demostrado que el autor no hubiera podido lograr que se hiciese con él una excepción a la norma en caso de haber seguido el procedimiento de cambio de nombre. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أنه لم يثبت عدم استطاعة صاحب البلاغ الحصول على استثناء من هذه القاعدة في حال اتباعه لإجراء تغيير الاسم.
    En cuanto a la segunda, sostuvo que no se había demostrado que las conclusiones a que había llegado la Sala de Primera Instancia en cuanto a los hechos no hubiesen sido razonables según las pruebas admitidas en juicio ni se había demostrado que existiesen errores de derecho que hiciesen menester su intervención. UN وفيما يتعلق بالسبب الثاني، قررت الدائرة أنه لم يتم إثبات أن الاستنتاجات الوقائعية للدائرة الابتدائية كانت غير معقولة استنادا إلى الأدلة المقدمة في المحكمة، وأنها لم تقتنع بوجود أي أخطاء قانونية تتطلب منها التدخل.
    La Corte también concluyó que no se había demostrado que las masacres hubieran sido cometidas por indicación o bajo la dirección de la República Federal de Yugoslavia, ni que la República Federal de Yugoslavia hubiera tenido un control real de la operación en cuestión. UN وخلصت المحكمة أيضا إلى أنه لم يتم إثبات أن المجازر قد ارتُكبت بناء على تعليمات أو بموجب توجيهات من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا إثبات أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت لها سيطرة على العملية قيد النظر.
    “alguien, tras haber sido acusado de un delito, ha sido exonerado de responsabilidad penal porque había sido sobreseído, ya fuese porque se había demostrado su inocencia, porque no se había demostrado su culpa o porque se había determinado de que los actos de que era acusado no estaban tipificados como delitos.” UN " أن شخصا ما اتﱡهم بارتكاب جريمة ما، أخلِي من أي مسؤولية جنائية، إذ أنه قد بُرئ بعد إثبات عدم مسؤوليته عن الجرم، أو ﻷنه لم يتم إثبات مسؤوليته عن الجرم، أو ﻷنه تقرر أن اﻷفعال التي اتﱡهم بارتكابها ليست معرفة كجرائم " .
    El 28 de abril de 2009, el Consejo de Ministros decidió que no se había demostrado la responsabilidad de agentes del Estado en la muerte de esas tres personas. UN وفي 28 نيسان/أبريل 2009، قررت لجنة الوزراء أنه لم تثبت مسؤولية وكلاء الدولة في وفاة الأشخاص الثلاثة المعنيين.
    El 28 de abril de 2009, el Consejo de Ministros decidió que no se había demostrado la responsabilidad de agentes del Estado en la muerte de esas tres personas. UN وفي 28 نيسان/أبريل 2009، قررت لجنة الوزراء أنه لم تثبت مسؤولية وكلاء الدولة في وفاة الأشخاص الثلاثة المعنيين.
    no se había demostrado el incumplimiento de los requisitos de igualdad. UN ولم يتم إثبات عدم احترام شروط المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد