Después de dos años de deliberaciones, no se había llegado a un consenso ni siquiera sobre la definición más general de la diplomacia preventiva. | UN | فبعد سنتين من النقاش لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء حتى حول أعم تعريف للدبلوماسية الوقائية. |
Posteriormente, el representante de la India informó de que no se había llegado a un consenso durante las deliberaciones oficiosas. | UN | 112- وقال ممثل الهند عقب ذلك، إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في المناقشات الرسمية. |
Los miembros de la Comisión examinaron también otras cuestiones sobre las que no se había llegado a un consenso y que quedaron pendientes para la quinta reunión. | UN | كما نظر أعضاء اللجنة في القضايا اﻷخرى التي لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها، والتي تركت مفتوحة لمواصلة مناقشتها في اجتماعها الخامس. |
Se reiteró que el proyecto de documento sobre la labor del grupo de trabajo oficioso, preparado por el Presidente, podría publicarse como documento del Consejo de Seguridad, aunque no se incluyeran los párrafos sobre los que aún no se había llegado a un consenso. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أن النتائج التي اقترحها الرئيس للفريق العامل غير الرسمي يمكن أن تصدر كوثيقة من وثائق مجلس الأمن حتى من غير الأجزاء التي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
17. En su primera sesión, el 23 de octubre, el Presidente comunicó a la Conferencia que el Presidente del séptimo período de sesiones de la Conferencia había celebrado consultas con las Partes sobre el proyecto de reglamento pero que no se había llegado a un consenso. | UN | 17- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف، في الجلسة العامة الأولى التي عُقدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر، بأن رئيس مؤتمر الأطراف في دورته السابعة كان قد أجرى مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي لكنه تعذر التوصل إلى توافق في الآراء. |
En la 53ª sesión, celebrada el 20 de mayo, el representante de Nigeria informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | 4 - في الجلسة 53 المعقودة في 20 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيجيريا اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
El grupo de contacto convino en un proyecto de decisión, en el cual se presentó entre corchetes el texto respecto del cual no se había llegado a un consenso. | UN | 43 - وافق فريق الاتصال على مشروع مقرر مع وضع نص معين لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأنه بين أقواس معقوفة. |
En la 49ª sesión, celebrada el 5 de junio, el representante de Suecia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre el tema. | UN | 4 - في الجلسة 49، المعقودة في 5 حزيران/يونيه، أبلغ ممثل السويد اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند. |
En su 40ª sesión, celebrada el 26 de mayo, el representante de Nueva Zelandia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | 4 -في الجلسة 40، المعقودة في 26 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيوزيلندا اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن هذا البند. |
Con respecto a las parafinas cloradas de cadena corta, no se había llegado a un consenso sobre si debían pasar a la etapa de evaluación de la gestión de los riesgos o si, por el momento, debía dejarse de lado la propuesta de incluirlas en el Convenio. | UN | وفيما يخص البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة، لم يتم التوصل إلى توافق الآراء بشأن ما إذا كان سيتم نقلها إلى مرحلة تقييم إدارة المخاطر أو إلغاء اقتراح إدراجها. |
Señaló que los textos de los artículos 1 y 8 presentados por la Presidenta del grupo de redacción no recogían la posición de México, ya que no se habían incluido principios fundamentales. Puesto que no se había llegado a un consenso sobre esos textos, México consideraba que el texto resultante de la primera lectura seguía siendo válido. | UN | وقال إن نَصﱠي المادتين ١ و٨ المقدمين من رئيسة فريق الصياغة لا يعكسان موقف المكسيك ﻷنهما لا يتضمنان مبادئ أساسية وﻷنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن المكسيك تعتبر أن نص القراءة اﻷولى لا يزال نصا صحيحاً. |
En la 35ª sesión, celebrada el 14 de noviembre, la Comisión fue informada de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución y de que el representante de Israel había solicitado una votación registrada. | UN | 6 - وفي الجلسة 35، المعقودة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار وأن ممثل إسرائيل طلب إجراء تصويت مسجل عليه. |
Otra de las preocupaciones planteadas durante la consulta con la Mesa ampliada fue la situación de las actividades incluidas en el proyecto de plan de acción mundial respecto de las cuales no se había llegado a un consenso. | UN | 18 - وثمة قلق آخر أثير أثناء المشاورات مع هيئة المكتب الموسعة يتمثل في حالة تلك الأنشطة الواردة في خطة العمل العالمية والتي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
En la 64ª sesión, celebrada el 27 de junio, el representante de Nigeria informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre el tema. | UN | 4 - في الجلسة 64 المعقودة في 27 حزيران/يونيه، أبلغ ممثل نيجيريا اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن هذا البند. |
no se había llegado a un consenso sobre las recomendaciones convenidas, de modo que la labor de la secretaría para el año próximo tendría que basarse en el amplio consenso que se reflejaba en el resumen del Presidente, las recomendaciones del grupo de expertos, las recomendaciones convenidas recientemente por la Comisión, y, en última instancia, en el Consenso de São Paulo. | UN | وقال إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء على التوصيات المتفق عليها، ولذلك سيتعين على الأمانة أن تسترشد في عملها للسنة المقبلة بتوافق الآراء العام الذي يعكسه موجز الرئيس، وتوصيات أفرقة الخبراء، والتوصيات المتفق عليها في اللجنة مؤخراً، وفي نهاية المطاف توافق آراء ساو باولو. |
no se había llegado a un consenso sobre las recomendaciones convenidas, de modo que la labor de la secretaría para el año próximo tendría que basarse en el amplio consenso que se reflejaba en el resumen del Presidente, las recomendaciones del grupo de expertos, las recomendaciones convenidas recientemente por la Comisión, y, en última instancia, en el Consenso de São Paulo. | UN | وقال إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء على التوصيات المتفق عليها، ولذلك سيتعين على الأمانة أن تسترشد في عملها للسنة المقبلة بتوافق الآراء العام الذي يعكسه موجز الرئيس، وتوصيات أفرقة الخبراء، والتوصيات المتفق عليها في اللجنة مؤخراً، وفي نهاية المطاف توافق آراء ساو باولو. |
En el mismo tenor, dijo que no se había llegado a un consenso respecto de si el Grupo de Trabajo de composición abierta debería examinar el asunto en su 28ª reunión. | UN | 114- وقال إنه بالمثل، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول ما إذا كان ينبغي إحالة هذا الموضوع إلى الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية. |
En la 53ª sesión, celebrada el 5 de junio, el representante de Suecia y Vicepresidente de la Comisión informó a ésta que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre el tema. | UN | 4 - في الجلسة 53، المعقودة في 5 حزيران/يونيه، قام ممثل السويد، وهو نائب رئيس اللجنة، بإبلاغ اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن هذا البند. |
En su 37ª sesión, celebrada el 30 de mayo, el representante de Nueva Zelandia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre el tema. | UN | 4 -في الجلسة 37، المعقودة في 30 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيوزيلندا ونائب رئيس اللجنة اللجنةَ بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن هذا البند. |
En su 33ª sesión, celebrada el 24 de mayo, el representante de Nueva Zelandia informó a la Comisión que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre este tema. | UN | 4 - في الجلسة 33، المعقودة في 24 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيوزيلندا اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن هذا البند. |
16. En su primera sesión, celebrada el 6 de diciembre, el Presidente comunicó a la Conferencia que el Presidente de su noveno período de sesiones había celebrado consultas con las Partes sobre el proyecto de reglamento, pero no se había llegado a un consenso. | UN | 16- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة الأولى، المعقودة في 6 كانون الأول/ديسمبر، بأن رئيس مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة كان قد أجرى مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي ولكن تعذر التوصل إلى توافق في الآراء. |