Sin embargo, no se han cumplido las expectativas respecto de la financiación general y el mejoramiento del acceso a tecnologías poco contaminantes. | UN | ومع ذلك، فإن التوقعات المتعلقة بالتمويل الكلي وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيات النظيفة لم تتحقق بعد. |
Sin embargo, partes importantes de los Acuerdos de Paz de Chapultepec todavía no se han cumplido plenamente. | UN | ومع ذلك لم تتحقق بالكامل حتى اﻵن أجزاء هامة من اتفاق تشابولتيبك. |
Por desgracia, no se han cumplido en su mayoría algunas disposiciones del acuerdo de cesación de hostilidades encaminadas a consolidar la cesación del fuego y la situación sobre el terreno. | UN | على أن بعض أحكام اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، الذي يهدف إلى تدعيم وقف إطلاق النار والحالة على أرض الواقع، لم تنفذ لسوء الحظ في معظم اﻷحيان. |
Además de que las promesas de recursos no se han cumplido desde 1992 se ha deteriorado la corriente de recursos hacia África. | UN | وباﻹضافة الى حقيقة أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المعلنة، لم ينفك مستوى تدفقات الموارد الى افريقيا ينخفض منذ ١٩٩٢. |
Lamento decir que los requisitos establecidos en el informe todavía no se han cumplido. | UN | إلا أنه من دواعي الأسف أن أفيد بأن المتطلبات التي طرحت في التقرير لم تستوف بعد. |
:: Los compromisos relativos a los objetivos de asistencia oficial para el desarrollo que figuran en el Programa de Acción de Bruselas no se han cumplido íntegramente; | UN | :: عدم الوفاء بالكامل بالالتزامات المتعلقة بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو الوارد في برنامج عمل بروكسل؛ |
La primera razón es que los propósitos y objetivos de dicho Tratado no se han cumplido, pese a que el Tratado viene existiendo desde hace 25 años. En particular, el principio de universalidad no se ha respetado. | UN | وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية. |
Empero, esas promesas todavía no se han cumplido y el potencial que se previó aún no se ha concretado. | UN | إلا أن هذا اﻷمل لا يزال ينتظر الوفاء به، كما أن القدرة الكامنة التي جرى التنبؤ بها لم تتحقق بعد. |
Los flujos privados de capital han sido selectivos y las promesas de asistencia oficial para el desarrollo no se han cumplido. | UN | وتدفقات الرساميل الخاصة لا تزال انتقائية، والوعود بتقديم مساعدات إنمائية رسمية لم تتحقق. |
La realidad es desalentadora al comprobar que no se han cumplido los objetivos del Programa 21. | UN | وأضاف أن الواقع مخيِّب للآمال: فالواقع أن أهداف برنامج العمل للقرن الـ21 لم تتحقق. |
Recomendaciones anteriores que no se han cumplido plenamente | UN | التوصيـات السابقــة التـي لم تنفذ تنفيذا تاما |
Es por ello que en nombre de mi país reafirmo los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial de 1990 y que aún no se han cumplido. | UN | ولذا فإني بالنيابة عن بلدي، أعيد التأكيد على تلك الالتزامات التي أبرمت في مؤتمر القمة العالمي لعام 1990 التي لم تنفذ بعد. |
La ABB dice que los acuerdos de pago diferido no se han cumplido y que queda pendiente de pago una cifra de 2.221.340 dólares de los EE.UU. por trabajos efectuados en los cinco proyectos. | UN | وتدعي الشركة أن اتفاقات الدفع المتأخر لم تنفذ وأن مبلغـاً قدره 340 221 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بالعمل المنجز بخصوص خمسة مشاريع لا يزال مستحق الدفع. |
Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. | UN | ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها. |
No obstante, en muchos aspectos esos compromisos no se han cumplido. | UN | غير أن هذا التعهد لم يتم الوفاء به في كثير من النواحي. |
En consecuencia, a este respecto no se han cumplido los requisitos del inciso b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo. | UN | وفي هـذا الصدد، لم تستوف بنـاء عليه الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من العهد. |
Los partidos madhesi continúan preocupados porque todavía no se han cumplido los compromisos contraídos en su favor en los acuerdos suscritos con el Gobierno provisional. | UN | ولا يزال القلق يساور الأحزاب الماديسية بسبب عدم الوفاء بالتعهدات التي قطعت لها في الاتفاقات مع الحكومة المؤقتة. |
Las promesas de que la legislación sería aprobada en una cuestión de días o semanas no se han cumplido. | UN | ولم تتحقق التأكيدات بأن اعتمادها سيتم في غضون أيام أو أسابيع. |
Lamentablemente, estos compromisos no se han cumplido. | UN | وللأسف، لم تُنفذ تلك الالتزامات. |
Como se indica en el presente informe, esas condiciones clave todavía no se han cumplido. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، لم يتم استيفاء هذين المعيارين بعد. |
Las promesas y los compromisos adquiridos en la conferencia ministerial de la OMC en Doha no se han cumplido. | UN | كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها. |
Hasta la fecha, no se han cumplido las condiciones básicas necesarias para la entrada en vigor de la Acción Conjunta, debido a la negativa de la parte croata a aceptar los términos de la Acción Conjunta y a participar en la administración local unificada. | UN | ولم تستوف حتى اﻵن الشروط اﻷساسية لبدء نفاذ اﻹجراء المشترك، وبالتالي فإنه لم يدخل بعد حيز التنفيذ، بسبب رفض الجانب الكرواتي قبول أحكام اﻹجراء المشترك والمشاركة في تلك اﻹدارة المحلية الموحدة. |
Sin embargo, quedan pendientes importantes cuestiones sin resolver y todavía no se han cumplido compromisos anteriormente asumidos. | UN | ومع ذلك، لا تزال توجد مسائل هامة دون حل، ولا تزال التعهدات السابقة التي تم قطعها غير منفذة. |
La comunicación de los autores revela que no se han cumplido esas condiciones. | UN | ويكشف البلاغ الذي قدمه هؤلاء اﻷشخاص أن هذه الشروط لم تُستوف. |
Otros no se han cumplido plenamente o están en peligro de ser violados, enmendados o revocados. | UN | وبعضها لم يتم الامتثال له امتثالاً كاملاً أو هو مهدد بالانتهاك أو التعديل أو الإلغاء. |
La Sala, si recibe información en el sentido de que no se han cumplido las condiciones impuestas, procederá de conformidad con la subregla 4. | UN | وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4. |
En su mayoría y con algunas excepciones, las recomendaciones anteriores en materia de reestructuración y reforma no se han cumplido totalmente y han tenido, por consiguiente, sólo consecuencias limitadas. | UN | وبالنسبة للجزء اﻷكبر ومع بعض الاستثناءات، فإن التوصيات السابقة الخاصة بإعادة التشكيل واﻹصلاح لم يتم تنفيذها بالكامل وكان لها لذلك تأثير محدود. |