ويكيبيديا

    "no se han tenido en cuenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم تؤخذ في الاعتبار
        
    • لم تؤخذ في الحسبان
        
    • لم تراع
        
    • ولم يُدرَج أيُّ مخصّص
        
    • عدم مراعاة
        
    • لم تأخذ في الاعتبار
        
    • لم تؤخذ كعناصر في الحسبان
        
    • لا تُراعى
        
    • ولم يراع
        
    • وﻻ يأخذ في اﻻعتبار
        
    • عدم احتساب
        
    • لم توضع في الاعتبار
        
    Lamentablemente, en la nueva metodología no se han tenido en cuenta los intereses de algunos Estados Miembros. UN ومما يؤسف له، أن مصالح بعض الدول اﻷعضاء لم تؤخذ في الاعتبار في المنهجية الجديدة.
    Desde que se aprobó esa resolución han salido a la luz inexactitudes fácticas que no se han tenido en cuenta en resoluciones posteriores. UN ومنذ اتخاذ هذا القرار، برزت أغلاط واقعية لم تؤخذ في الاعتبار في قرارات لاحقة.
    Debemos llegar a la conclusión de que nuestras preocupaciones fundamentales no se han tenido en cuenta y de que en el proyecto de resolución se ha mantenido el texto que lo hace desequilibrado. UN ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة.
    No obstante, los beneficios netos de la implantación de la tecnología avanzada pueden desaparecer, porque no se han tenido en cuenta desde el principio algunos costos imprevistos de los nuevos sistemas de automatización. UN ومهما يكن من أمر، فإن المكاسب الصافية لتنفيذ التكنولوجيا المتقدمة قد تتبدد وتتلاشى لأن بعض التكاليف المرتبطة بنظم التشغيل الآلي الجديدة، لم تؤخذ في الحسبان منذ المبتدأ.
    La Comisión señala que en el cálculo de los gastos de viaje para asistir a reuniones no se han tenido en cuenta las deducciones por no asistencia o asistencia tardía a las reuniones. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أن الخصومات المتعلقة بعــدم حضور الجلسات أو التأخــر فــي حضورها لم تراع في حساب تكاليف السفر لحضور الاجتماعات.
    no se han tenido en cuenta las contribuciones voluntarias por cobrar. UN ولم يُدرَج أيُّ مخصّص احتياطي للتبرعات المستحقة القبض.
    El Comité Especial había llegado a ciertos acuerdos y el orador, no comprende por qué no se han tenido en cuenta. UN ومضى يقول إن اللجنة الخاصة قد توصلت إلى اتفاقات معيّنة وقال إنه لا يفهم السبب في عدم مراعاة هذه الاتفاقات.
    Más aún, las amplias contribuciones realizadas por la delegación de Sudáfrica no se han tenido en cuenta. UN وعلاوة على ذلك، لم تؤخذ في الاعتبار الإسهامات الشاملة التي قدمها وفده.
    Además, la información examinada por la Comisión Consultiva ha sido la que se le ha presentado en los informes del Secretario General y sus representantes, razón por la cual no se han tenido en cuenta los hechos ocurridos con posterioridad que influyen en las estimaciones de los gastos. UN علاوة على ذلك، فإن المعلومات التي درستها اللجنة الاستشارية هى المعلومات المقدمة إليها في تقارير اﻷمين العام ومن ممثليه، ولذلك لم تؤخذ في الاعتبار تطورات لاحقة تؤثر على تقديرات اﻹنفاق.
    Sin embargo, no se han tenido en cuenta las importantes propuestas presentadas por Nueva Zelandia, que fueron apoyadas por varias delegaciones, ya que en el párrafo se sigue insistiendo en los derechos pero no se mencionan las obligaciones. UN بيد أن الاقتراحات الهامة التي قدمتها نيوزيلندا، والتي أيدها العديد من الوفود، لم تؤخذ في الاعتبار إذ أن الفقرة ما زالت تصر على الحقوق لكنها لا تأتي على ذكر الالتزامات.
    Si no hay revisiones presupuestarias aprobadas como resultado de cartas de acuerdo autorizadas, los gastos, tal como se comunican en el estado de ingresos, pueden estar subestimados porque no se han tenido en cuenta las pérdidas de los proyectos. UN 129 - وإذا لم توجد تنقيحات معتمدة للميزانيات، نتيجة لخطابات اتفاق مصرح بها، فإن الإنفاق المفصح عنه في بيان الإيرادات قد يُدرج بأقل من قيمته، لأن خسائر المشاريع لم تؤخذ في الاعتبار بعد.
    De hecho es evidente que en la mayoría de los casos, si no en todos, esas consecuencias no se han tenido en cuenta o no han recibido la atención que merecen. Es, pues, necesario inyectar una dimensión relacionada con los derechos humanos en las deliberaciones sobre este tema. UN ومن الواضح في واقع اﻷمر أن تلك العواقب لم تؤخذ في الحسبان على اﻹطلاق، أو لم تُعْطَ الاهتمام الجادﱠ الذي تستحقه في معظم الحالات، إن لم يكن فيها جميعاً، ولهذا يلزم إعطاء بُعدٍ يتعلق بحقوق اﻹنسان للمداولات التي تدور حول هذه القضية.
    De hecho es evidente que en la mayoría de los casos, si no en todos, esas consecuencias no se han tenido en cuenta o no han recibido la atención que merecen. Es, pues, necesario incorporar una dimensión relacionada con los derechos humanos en las deliberaciones sobre este tema. UN ومن الواضح في واقع اﻷمر أن تلك العواقب لم تؤخذ في الحسبان على اﻹطلاق، أو لم تُعطَ الاهتمام الجاد الذي تستحقه في معظم الحالات، إن لم يكن فيها جميعاً، ولهذا يلزم إعطاء بعدٍ يتعلق بحقوق اﻹنسان للمداولات التي تدور حول هذه القضية.
    De hecho es evidente que en la mayoría de los casos, si no en todos, esas consecuencias no se han tenido en cuenta o no han recibido la atención que merecen. Es, pues, necesario incorporar una dimensión relacionada con los derechos humanos en las deliberaciones sobre este tema. UN ومن الواضح في واقع الأمر أن تلك العواقب لم تؤخذ في الحسبان على الإطلاق، أو لم تُعطَ الاهتمام الجاد الذي تستحقه في معظم الحالات، إن لم يكن فيها جميعاً، ولهذا يلزم إعطاء بعدٍ يتعلق بحقوق الإنسان للمداولات التي تدور حول هذه القضية.
    Según esta organización, no se han tenido en cuenta ninguna de las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura, el Comité sobre los Trabajadores Migratorios y los demás órganos. UN ووفقاً لهذه الحركة، لم تراع الجزائر أي من التوصيات المقدمة إليها من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق العمال المهاجرين ولا توصيات الأجهزة الأخرى.
    no se han tenido en cuenta las contribuciones voluntarias por cobrar. UN ولم يُدرَج أيُّ مخصّص احتياطي للتبرعات المستحقة القبض.
    no se han tenido en cuenta factores fundamentales al estimar las necesidades de recursos UN عدم مراعاة العوامل الرئيسية عند تقدير الاحتياجات من الموارد
    Es evidente que en el proyecto de presupuesto por programas no se han tenido en cuenta las preocupaciones expresadas por diversos órganos intergubernamentales en ese sentido. UN وكان من الواضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة لم تأخذ في الاعتبار القلق الذي أعربت عنه مختلف الهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد.
    Al mismo tiempo, la Comisión señala que algunas necesidades adicionales estimadas en aproximadamente 47 millones de dólares, no se han tenido en cuenta en el informe sobre la ejecución del presupuesto (véanse los párrafos 6 a 8 del informe). UN ١٢ - وفي الوقت نفسه، تشير اللجنة إلى أن بعض الاحتياجات اﻹضافية المقدرة بنحو ٤٧ مليون دولار لم تؤخذ كعناصر في الحسبان في تقرير اﻷداء )انظر الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من تقرير اﻷداء(.
    En el contrato estándar no se han tenido en cuenta estos cambios, que se hicieron en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.
    d) no se han tenido en cuenta los gastos de financiación de la construcción del nuevo edificio; UN (د) عدم احتساب تكاليف تمويل تشييد المبنى الجديد؛
    En general, sin embargo, no se han tenido en cuenta las diferencias de género y, por consiguiente, las niñas no han sido objeto de reconocimiento ni de indemnización especiales por las consecuencias de abusos sexuales, como los embarazos a raíz de una violación o el aborto forzado. UN بيد أن الفروق الجنسانية لم توضع في الاعتبار بوجه عام، ونتيجة لذلك لم تحظ الفتيات بأي اعتراف أو تعويض خاص فيما يتعلق بعواقب الاعتداء الجنسي، مثل الحمل الناتج عن الاغتصاب أو الإجهاض القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد