Lamenta que no se hayan logrado avances en la cuestión de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y deplora que todavía no se hayan aplicado en su totalidad varias de las recomendaciones formuladas en la UNISPACE 82. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده. وأعرب عن قلق وفده أيضا ﻷن عددا من التوصيات التي انبثقت عن مؤتمر الفضاء لعام ١٩٨٢ لم تنفذ بالكامل بعد. |
Resulta profundamente inquietante que todavía no se hayan aplicado algunos de los acuerdos concertados en el marco de la OMC y que han de establecer un sistema multilateral de comercio seguro, predecible y basado en normas. | UN | وأعربت عن قلقها ﻷن بعض الاتفاقات المعقودة في منظمة التجارة العالمية، التي تعمل على إرساء نظام تجاري قائم على قواعد منتظمة، متعدد اﻷطراف ويمكن التنبؤ به، لم تنفذ حتى اﻵن. |
Al Comité le preocupa mucho que las recomendaciones de dicha Comisión aún no se hayan aplicado, pese a la urgencia de la situación. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق لأن توصيات اللجنة الملكية لم تنفذ بعد على الرغم من إلحاح الوضع. |
Ello queda ilustrado de manera palpable en el hecho de que numerosas resoluciones del Consejo no se hayan aplicado. | UN | وهذا اﻷمر يبين بصورة جلية في عدم تنفيذ الكثير من قرارات مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, me preocupa que estas medidas no se hayan aplicado. | UN | ولكن يساورني القلق من أن هذه الخطوات لم تُنفذ. |
37. El Comité insta al Estado Parte a que realice todos los esfuerzos necesarios para poner en práctica las recomendaciones formuladas en las observaciones finales sobre el informe inicial que todavía no se hayan aplicado y que se ocupe de la lista de motivos de preocupación que figuran en las presentes observaciones finales. | UN | 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد لمراعاة التوصيات التي وردت في الملاحظات الختامية على التقرير الأولي ولم تنفذ بعد، وعلى معالجة قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
En su resolución, la Asamblea General invitó a la Dependencia, entre otras cosas, a incluir en sus informes anuales las recomendaciones aprobadas que no se hayan aplicado. | UN | وفي ذلك القرار، دعت الجمعية العامة الوحدة إلى أمور منها أن تضمّن تقريرها السنوي التوصيات الموافق عليها التي لم تنفذ. |
También he empezado a examinar las disposiciones de varias resoluciones de la Asamblea General que confieren responsabilidades concretas al Presidente, pero que puede que no se hayan aplicado. | UN | وقد بدأت أيضا بالنظر في أحكام قرارات مختلفة للجمعية العامة تخول الرئيس مسؤوليات معينة، ولكن لعلها لم تنفذ. |
Es preocupante que no se hayan aplicado directrices claras para exigir responsabilidades por los fracasos a los directores de los programas correspondientes. | UN | وأعرب عن القلق من أنه لم تنفذ مبادئ توجيهية واضحة لمساءلة مديري البرامج عن الإخفاقات. |
i) Confeccione una lista completa de las decisiones adoptadas hasta la fecha que no se hayan aplicado; | UN | ' 1` القيام بجرد شامل للمقررات التي اعتمدت ولكن لم تنفذ حتى الآن؛ |
Es de lamentar, sin embargo, que la mayoría de esas recomendaciones no se hayan aplicado. | UN | غير أنه من المؤسف أن معظم هذه التوصيات لم تنفذ حتى الآن. |
Otro desafío que debería abordarse en la conferencia de examen es el hecho de que no se hayan aplicado los compromisos adquiridos. | UN | ومن التحديات الأخرى التي ينبغي أن يتصدى لها مؤتمر الاستعراض عدم تنفيذ الالتزامات التي تُقطع. |
No obstante, a la Oficina le preocupa el hecho de que muchas de sus recomendaciones no se hayan aplicado, especialmente a nivel nacional. | UN | لكن المكتب قلق مع ذلك إزاء عدم تنفيذ كثير من توصياته، ولا سيما على الصعيد الوطني. |
Al Relator Especial le preocupa seriamente que estas normas no se hayan aplicado en este contexto. | UN | ويساور المقرر الخاص بالغ القلق لأن هذه القواعد لم تُنفذ في هذا السياق. |
Es lamentable que no se hayan aplicado algunas importantes disposiciones sobre el desarme nuclear y la no proliferación regional que figuran en el Documento Final de la Conferencia de examen de 2000 y que, incluso, algunas hayan sido violadas. | UN | ومن المؤسف أنه لم تُنفذ بعض الأحكام الهامة المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي الإقليمي الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000؛ وأن بعض هذه الأحكام قد انتُهِك أيضا. |
18. Pide al Secretario General que explique plenamente, en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta relativas a la contabilidad de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y los programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريريه عن تنفيذ توصيات المجلس بشأن حسابات الأمم المتحدة وكذلك بشأن البيانات المالية وصناديقها وبرامجها، تفسيرا كاملا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت منذ عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛ |
18. Pide al Secretario General que explique plenamente, en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a la contabilidad de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y los programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريريه عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الأمم المتحدة وكذلك بشأن البيانات المالية وصناديقها وبرامجها، تفسيرا كاملا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت منذ عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛ |
6. El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo necesario para aplicar las recomendaciones formuladas en las observaciones finales sobre el informe inicial que no se hayan aplicado todavía, y para atender a la lista de preocupaciones que figura en las presentes observaciones finales sobre el segundo informe periódico. | UN | 6- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها للاستجابة لما لم يتم تنفيذه بعد من التوصيات الصادرة في إطار الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الأولي، ولتناول قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني. |
Al Comité le preocupa, además, que aún no se hayan aplicado muchas de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y que la reparación otorgada hasta el momento a las víctimas de la guerra civil, incluidas las mujeres víctimas de violencia sexual, haya sido insuficiente. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن العديد من التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة لا تزال لم تنفّذ بعد، ومن أن جبر الضرر الذي لحق ضحايا الحرب الأهلية، بما في ذلك النساء من ضحايا العنف الجنسي، لم يكن كافياً حتى الآن. |
También nos alarma que nuestras resoluciones sobre la pesca en los fondos marinos no se hayan aplicado plenamente. | UN | نشعر أيضا بالقلق لعدم تنفيذ قراراتنا بشأن الصيد في أعماق البحار تنفيذا كاملا. |
También recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para abordar las recomendaciones que no se hayan aplicado o no se hayan aplicado en suficiente medida y, en particular, le reitera sus recomendaciones de que: | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمراعاة التوصيات التي لم يجرِ تنفيذها بتاتاً أو لم يجرِ تنفيذها بما فيه الكفاية، فتكرر بوجه خاص التوصيات التالية التي وجهتها إلى الدولة الطرف: |
Que las resoluciones no se hayan aplicado mediante los mecanismos específicos del enjuiciamiento y sentencia penal no significa que no hayan constituido una violación de la Convención. | UN | 5-20 وكون القراران لم ينفذا من خلال الوسائل الخاصة بالمحاكمة أو الإدانة الجنائيتين لا يعني أنهما لم يمثلا خرقاً. |
Solicita al Secretario General que presente una versión actualizada de las disposiciones de sus resoluciones relativas a la revitalización cuya aplicación se haya encomendado a la Secretaría y que aún no se hayan aplicado, indicando las limitaciones y razones que motiven toda falta de aplicación, a fin de que el Grupo de Trabajo Especial prosiga su examen en el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم آخـر ما استجد من معلومات عما يرد في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتنشيط أعمالها من أحكام مطلوب من الأمانة العامة أن تنفذها ولم تـنفـذ بعد، مع بيـان المعوقات التي تحول دون التنفيذ وأسباب ذلك، لكي يواصل الفريق العامل المخصص النظر فيها في الدورة السابعة والستين. |
Deplora, por otra parte, que no se hayan aplicado varias de sus recomendaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، تأسف اللجنة لعدم تطبيق العديد من التوصيات التي قدمتها. |
Es desalentador que no se hayan aplicado las medidas convenidas en la Conferencia de examen de 2000. | UN | 24 - ومضى يقول إنه مما يبعث على الإحباط أن الخطوات التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة لم يتم تنفيذها بعد. |