ويكيبيديا

    "no se hayan tenido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم تؤخذ
        
    • لم يؤخذ
        
    • لم تقيد
        
    • لم يتم النظر
        
    • لم تقيّد
        
    Lamenta que no se hayan tenido en cuenta las observaciones de su delegación con respecto al artículo 20 que figuran en el documento A/CN.4/493. UN 70 - ومما يؤسف له أن تعليقات وفده على المادة 20 في الوثيقة A/CN.4/493 لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    Si bien apreciamos el hecho de que se hayan incorporado en el texto algunas de nuestras sugerencias, lamentamos que no se hayan tenido en cuenta nuestras preocupaciones fundamentales y que en el proyecto de resolución se mantenga un lenguaje que lo hace tendencioso. UN ومع أننا نقدِّر أن بعض هذه المقترحات تم إدماجها في المنطوق، إلا أنه يؤسفنا أن شواغلنا الرئيسية لم تؤخذ في الحسبان، وما زال مشروع القرار يتضمن لغة تجعله غير متوازن.
    La falta de una referencia concreta a la islamofobia no significa que los actos denunciados por las organizaciones no gubernamentales no se hayan tenido en cuenta. UN وإن عدم وجود إشارة محدَّدة للتوجس من الإسلام لا يعني أنه لم تؤخذ في الاعتبار الأفعال التي استنكرتها المنظمات غير الحكومية.
    9. No es la primera vez que la Unión Europea formula estas preocupaciones y deplora que no se hayan tenido en cuenta. UN ٩ - وهذه ليست المرة اﻷولى التي تعرب فيها الجماعة اﻷوروبية عن قلقها كما انها تأسف ﻷن رأيها لم يؤخذ في الاعتبار.
    b) La mitad de los ingresos diversos al presupuesto ordinario previstos para el ejercicio económico y las sumas acreditadas con respecto a los ingresos que anteriormente no se hayan tenido en cuenta. UN (ب) نصف الإيرادات المتفرقة التقديرية للميزانية العادية في الفترة المالية والأرصدة الدائنة المتعلقة بالإيرادات التي لم تقيد من قبل في الحساب.
    La Comisión lamenta que no se hayan tenido debidamente en cuenta las cuestiones de seguridad y las necesidades de espacio en una etapa anterior y que la decisión de mantener al Consejo de Seguridad en el complejo principal de edificios no hubiera formado parte de los planes iniciales. UN وتأسف اللجنة لأنه لم يتم النظر على النحو الواجب في مرحلة مبكرة، في الشواغل الأمنية واحتياجات المساحة وأن قرار الإبقاء على مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمبنى لم يكن جزءا من المخطط الأولي.
    b) La mitad de los ingresos diversos del presupuesto ordinario previstos para el bienio y las sumas acreditadas con respecto a los ingresos que anteriormente no se hayan tenido en cuenta; UN (ب) نصف الإيرادات المتنوعة التقديرية للميزانية العادية لفترة السنتين والأرصدة الدائنة المتعلقة بالإيرادات التي لم تقيّد من قبلُ في الحساب؛
    Es de lamentar que no se hayan tenido en cuenta sus preocupaciones acerca de la situación especial prevista en el proyecto de resolución y que no se hayan considerado debidamente las propuestas de compromiso. UN ومن المؤسف أن هذه الشواغل إزاء الحل المؤقت المنصوص عليه في مشروع القرار لم تؤخذ في الاعتبار وأن المقترحات التوفيقية لم يتم النظر فيها بصورة سليمة.
    - Es posible que no se hayan tenido en cuenta los largos años transcurridos por los solicitantes en el pabellón de los condenados a muerte para determinar cuánto tiempo deben permanecer encarcelados. UN - " ربما لم تؤخذ في الاعتبار السنوات الطويلة التي قضاها الشاكيان في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، عند تحديد طول مدة السجن المحكوم بها عليهما.
    88. El Grupo no considera apropiado tratar la cuestión más general de los gastos no efectuados, que no se hayan tenido en cuenta como se indica en el párrafo precedente, de una forma fragmentaria en las reclamaciones de la primera serie. UN 88- ويرى الفريق أن من غير المناسب تناول المسألة الأعم المتعلقة بالتكاليف غير المتكبدة التي لم تؤخذ في الاعتبار على النحو المبين في الفقرة السابقة، بصورة مجزأة في الدفعة الأولى من المطالبات.
    88. El Grupo no considera apropiado tratar la cuestión más general de los gastos no efectuados, que no se hayan tenido en cuenta como se indica en el párrafo precedente, de una forma fragmentaria en las reclamaciones de la primera serie. UN 88- ويرى الفريق أن من غير المناسب تناول المسألة الأعم المتعلقة بالتكاليف غير المتكبدة التي لم تؤخذ في الاعتبار على النحو المبين في الفقرة السابقة، بصورة مجزأة في الدفعة الأولى من المطالبات.
    88. El Grupo no considera apropiado tratar la cuestión más general de los gastos no efectuados, que no se hayan tenido en cuenta como se indica en el párrafo precedente, de una forma fragmentaria en las reclamaciones de la primera serie. UN 88- ويرى الفريق أن من غير المناسب تناول المسألة الأعم المتعلقة بالتكاليف غير المتكبدة التي لم تؤخذ في الاعتبار على النحو المبين في الفقرة السابقة، بصورة مجزأة في الدفعة الأولى من المطالبات.
    Sin embargo, le sigue preocupando el hecho de que no se hayan tenido en cuenta sus recomendaciones anteriores a este respecto, y no haya una política general de adopción nacional e internacional, lo que incluye que no haya una vigilancia y seguimiento de las adopciones eficaz. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن التوصيات السابقة للجنة في هذا الصدد لم تؤخذ بعين الاعتبار، ولأنه لا توجد سياسة شاملة تتعلق بالتبني على الصعيدين المحلي والدولي، بما في ذلك الإجراءات الفعالة اللازمة لرصد عمليات التبني ومتابعتها.
    Cabe lamentar en particular que, durante esas negociaciones, no se hayan tenido en cuenta las inquietudes humanitarias expresadas no solo por organizaciones como el Comité Internacional de la Cruz Roja u organismos del sistema de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno, sino también por un gran número de Estados participantes. UN ومن المؤسف بالخصوص أنه لم تؤخذ في الحسبان، أثناء هذه المفاوضات، الهواجس الإنسانية التي لم يقتصر التعبير عنها على منظمات مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو هيئات منظومة الأمم المتحدة العاملة في الميدان فحسب، بل شمل عدداً كبيراً من الدول المشاركة أيضاً.
    525. Al Comité le preocupa que los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño no se hayan tenido en cuenta en la formulación y aplicación de las medidas adoptadas por el Estado Parte en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 525- يساور اللجنة القلق من أن المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل لم تؤخذ في الحسبان عند تصميم وتنفيذ التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    6) Preocupa al Comité que no se hayan tenido en cuenta bastante los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño al formular y aplicar las medidas adoptadas por el Estado parte en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN (6) يساور اللجنة القلق من أن المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل لم تؤخذ في الحسبان بالقدر الكافي عند صياغة وتنفيذ التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    El Comité también está preocupado por que las directrices establecidas en el Protocolo de Estambul no se hayan tenido plenamente en cuenta en las investigaciones de casos de tortura o malos tratos (art. 10). UN وتشعر بالقلق لأنه لم يؤخذ بالمبادئ التوجيهية الواردة في بروتوكول إسطنبول بالكامل في التحقيقات في قضايا التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    El Comité también está preocupado por que las directrices establecidas en el Protocolo de Estambul no se hayan tenido plenamente en cuenta en las investigaciones de casos de tortura o malos tratos (art. 10). UN وتشعر بالقلق لأنه لم يؤخذ بالمبادئ التوجيهية الواردة في بروتوكول إسطنبول بالكامل في التحقيقات في قضايا التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    b) La mitad de los ingresos diversos al presupuesto ordinario previstos para el bienio y las sumas acreditadas con respecto a los ingresos que anteriormente no se hayan tenido en cuenta; UN (ب) نصف الإيرادات المتفرّقة التقديرية للميزانية العادية في فترة السنتين والأرصدة الدائنة المتعلقة بالإيرادات التي لم تقيد من قبل في الحساب؛
    La Comisión Consultiva lamenta que no se hayan tenido debidamente en cuenta las cuestiones de seguridad y las necesidades de espacio en una etapa anterior y que la decisión de mantener al Consejo de Seguridad en el complejo principal de edificios no hubiera formado parte de los planes iniciales. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لأنه لم يتم النظر على النحو الواجب في مرحلة مبكرة في الشواغل الأمنية واحتياجات المساحة وأن قرار الإبقاء على مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمبنى لم يكن جزءا من المخطط الأولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد