Sin embargo, no se puede negar que el embargo no ha tenido el éxito que las Naciones Unidas esperaban. | UN | ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحظر لم يكن بالنجاح الذي كانت ترجوه اﻷمم المتحدة. |
Con todo, no se puede negar que hay países en desarrollo que han recibido ayuda a lo largo de los años y que no parece que la hayan aprovechado mucho. | UN | إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو. |
no se puede negar que se han registrado progresos, aunque hayan sido desiguales. | UN | ولا يمكن إنكار ما أُحرز من تقدم، رغم كونه غير منتظم. |
no se puede negar que las armas nucleares son las más inhumanas e indiscriminadas que se hayan creado jamás. | UN | ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق. |
En efecto, en la era de la mundialización no se puede negar la interdependencia entre el adelanto de la mujer y el desarrollo socioeconómico. | UN | ففي عالم يتجه إلى العولمة، تعتبر الصلة بين النهوض بالمرأة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي أمرا لا يمكن إنكاره. |
Reconocemos que la empresa humanitaria es costosa, pero no se puede negar el carácter imperioso de la ayuda humanitaria y para casos de desastre. | UN | ومما لا جدال فيه أن المشروع اﻹنساني النزعة مكلف، بيد أنه لا يمكن إنكار حتمية الواجب اﻹنساني واﻹغاثة في حالات الكوارث. |
no se puede negar que ha habido una expansión de los órganos de vigilancia convencionales, en un grado que no era posible prever en el momento de su creación. | UN | وأنه لا يمكن إنكار حدوث توسيع لهيئات رصد المعاهدات بدرجة لم تكن متوخاة وقت إنشائها. |
Por otra parte, no se puede negar que al promover la eficiencia mediante la competencia, la mundialización crea algunos problemas. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن إنكار أن العولمة لئن كانت تعمل على تشجيع الكفاءة من خلال المنافسة فإنها تخلق بعض المشاكل. |
no se puede negar que ellos están en condiciones de iniciar un ataque preventivo contra la República Popular Democrática de Corea en el momento que lo estimen necesario. | UN | والواقع أنه لا يمكن إنكار أنها قد تبادر بهجوم مفاجئ على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي وقت تراه ضروريا. |
Al decir esto, no se puede negar la necesidad de fortalecer la Oficina del Presidente para que los asuntos de la Asamblea General se conduzcan de manera eficaz y ordenada. | UN | وبينما نقول هذا، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تعزيز مكتب الرئيس حتى تدار أعمال الجمعية بشكل منظم. |
no se puede negar que los arsenales de las cinco Potencias nucleares se han reforzado considerablemente desde la entrada en vigor del Tratado. | UN | ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
no se puede negar el daño y la pérdida de vidas que Israel ha venido padeciendo a lo largo de la historia de este conflicto. | UN | ولا يمكن إنكار اﻷضرار وفقدان اﻷرواح التي تعرضت اسرائيل لها خلال تاريخ هذا الصراع. |
no se puede negar la necesidad de preservar los océanos, los mares y el medio ambiente en general. | UN | ولا يمكن إنكار الحاجة إلى استدامة المحيطات الموجودة على ظهر كوكب اﻷرض فضلا عن بحاره وبيئته بصفة عامة. |
no se puede negar que éste ha sido un año muy difícil para las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | ولا يمكن إنكار أن هذا العام كان عاماً عصيبا للغاية بالنسبة للأمم المتحدة في مجال السلم والأمن. |
no se puede negar que ello repercutirá en la ejecución de los programas. | UN | وتأثير هذا على تنفيذ البرنامج أمر لا يمكن إنكاره. |
no se puede negar, pues, que nosotros advertimos a la comunidad internacional mucho antes de que empezara a sentirse esa inestabilidad. | UN | وبالتالي لا يمكن لأحد أن يُنكر أننا قد حذرنا المجتمع الدولي من حالة عدم الاستقرار هذه قبل أن يبدأ بتلمسها بوقت طويل. |
no se puede negar que hasta ahora los progresos en la ejecución del Programa de Acción no han sido satisfactorios. A menos que se redoblen los esfuerzos, la perspectiva de hacer realidad las metas y los objetivos dentro del plazo previsto, que termina en 2013, será inalcanzable. | UN | لا يُنكر أن التقدم في تنفيذ برنامج العمل لم يكن مرضيا حتى الآن؛ وما لم تبذل جهود أكبر، فإن تحقيق أغراضه وأهدافه بحلول سنة 2013 المستهدفة، سيبقى بعيد المنال. |
En relación con la pregunta 7 dice que no se puede negar que existen disparidades de género, por motivos históricos. | UN | 21 - وأضاف قائلا في معرض الإشارة إلى السؤال 7 إنه لا سبيل إلى إنكار وجود فوارق بين الجنسين لأسباب تاريخية. |
no se puede negar que casi todos los Miembros de las Naciones Unidas concuerdan con la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | والحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتفق على ضرورة إصلاح المجلس. |
no se puede negar que conoces la... Costa de Oro mejor de que cualquier uno. | Open Subtitles | لا أحد ينكر أنك تعرف الجولد كوست أفضل من أي شخص في "الماين"َ |
no se puede negar que en todas partes del mundo los cambios concernientes a la estructura familiar se han acelerado en el transcurso de este decenio. | UN | ولا يمكن أن ننكر أنه في أرجاء العالم كافة، قد زادت وتيرة التغييرات في بنية الأسرة خلال العقد الأخير. |
no se puede negar la contribución real y posible que puede brindar la Comisión de Consolidación de la Paz a la promoción de la paz y la estabilidad en Sierra Leona. | UN | ولا سبيل إلى إنكار الإسهام الحالي والمحتمل الذي يمكن للجنة بناء السلام أن تقوم به لتعزيز السلم والاستقرار في سيراليون. |
Lo malo es cuando las señales de peligro están justo frente a ti y no se puede negar la verdad. | Open Subtitles | عندما تلوح علامات الإنذار أمامك، فلا مجال لنكران الحقيقة |
"no se puede negar que eres la maldita desgracia .. | Open Subtitles | 'لا يمكنك أن تنكر حقيقة أنك عار دموية .. |
Sé que queda mal decirlo, que es mi tío, pero no se puede negar. | Open Subtitles | انا اعرف انه عمي وكل ذلك لكنك لا تستطيع انكار ذلك . |