ويكيبيديا

    "no se reconozca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم الاعتراف
        
    • لا يُعترف
        
    • لا يعترف
        
    • اﻻعتراف بحقهم
        
    • بوجود دوافع
        
    • لعدم الاعتراف
        
    :: El que no se reconozca que son cuidadores tanto personas con alguna discapacidad como personas perfectamente sanas. UN :: عدم الاعتراف بأن الأشخاص ذوي العاهات والأشخاص الأصحاء على حد سواء مقدمون للرعاية.
    Las administraciones locales se muestran preocupadas porque no se reconozca y respalde su contribución al logro de un suministro de energía renovable, un desarrollo sólido, aire limpio y estabilidad climática. UN والحكومات المحلية يساورها القلق إزاء عدم الاعتراف بدورها في مجالات توفير إمدادات الطاقة المتجددة والتنمية السليمة والهواء النقي واستقرار المناخ وعدم دعمها في هذه المجالات.
    También preocupa al Comité que el derecho al descanso no se reconozca sistemáticamente a los niños en la educación extraescolar o a los niños que trabajan. UN كما يقلق اللجنة عدم الاعتراف المنهجي بالحق في الراحة للأطفال في نظام التعليم غير الرسمي أو للأطفال العاملين.
    El estigma y los prejuicios también hacen que no se reconozca la contribución que las personas de edad continúan haciendo a la sociedad. UN كما تؤدي الوصمة والتعصب إلى عدم الاعتراف بالمساهمات التي لا زال المسنون يقدمونها إلى المجتمع.
    La importancia de sus funciones biológicas y sociales fundamentales es evidente y, aunque con frecuencia no se reconozca su aporte, la mujer contribuye de manera considerable a las economías nacionales con su trabajo remunerado y no remunerado. UN وأهمية دور المرأة البيولوجي والاجتماعي اﻷساسي واضحة، والمرأة مساهِمة رئيسية في الاقتصاد الوطني عن طريق عملها المأجور وغير المأجور، على الرغم من أن إسهامها كثيرا ما لا يُعترف به.
    La aceptación de la discriminación en algunas culturas puede suponer que este hecho no se reconozca abiertamente. UN وقد يعني قبول التمييز في بعض الثقافات عدم الاعتراف به علنا.
    Motivo especial de preocupación es el hecho de que no se reconozca a la Iglesia ortodoxa montenegrina, mientras que la Iglesia ortodoxa serbia sí goza de reconocimiento oficial. UN والمجال الذي يثير القلق بصورة خاصة هو عدم الاعتراف بالكنيسة الارثوذوكسية في الجبل اﻷسود، بينما تتمتع الكنيسة الارثوذوكسية الصربية بمركز رسمي.
    Las autoridades alemanas, entre ellas el Ministro Federal de Trabajo y Asuntos Sociales, han subrayado, sin embargo, que el hecho de no concederse esa condición jurídica no significa que no se reconozca a los Testigos de Jehová carácter de comunidad religiosa. UN ولكن أشارت السلطات اﻷلمانية ومنها وزير العمل والشؤون الاجتماعية، إلى أن حجب هذه الصفة لا يعني، بالرغم من ذلك، عدم الاعتراف بشهود يهوه كطائفة دينية.
    - El hecho de que no se consigan resultados perjudica la continuidad del compromiso en favor de más capacitación, y el hecho de que el fracaso no se reconozca oficialmente impide adoptar medidas de remedio. UN ▪ يؤدي عدم تحقيق النتائج المرجوة إلى إضعاف الالتزام باستمرار التدريب بينما يحول عدم الاعتراف الرسمي بالفشل دون اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    - ¿La legislación del Japón garantiza que la alegación de motivos políticos no se reconozca como fundamento para denegar solicitudes de extradición de supuestos terroristas? UN ٱ هل تضمن التشريعات اليابانية عدم الاعتراف بادعاءات الدوافع السياسية كأساس لرفض طلبات تسليم الأشخاص الذين يُدعى أنهم إرهابيون؟
    Sin embargo, esas leyes sólo se aplican en Serbia, y persiste el problema de que no se reconozca la legislación federal en Montenegro. UN غير أن هذين القانونين لا ينفذان إلا في صربيا وحدها، وما زالت مشكلة عدم الاعتراف بالقوانين الاتحادية مستمرة في الجبل الأسود.
    - ¿De qué forma vela la legislación de Namibia por que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas? UN - كيف تكفل التشريعات الناميبية عدم الاعتراف بطلبات ذات دوافع سياسية كمبرر لرفض طلبات تسليم من يزعم بأنهم إرهابيون؟
    Al Comité le preocupa también que, con excepción de la mutilación genital femenina, la violencia sexual y doméstica no se reconozca en forma general como motivo de asilo. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاعتراف بوجه عام بالعنف الجنسي والعنف العائلي، باستثناء تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، كسبب لمنح اللجوء.
    Estoy de acuerdo con la opinión de que una percepción errónea de la religión, que induce a que no se reconozca su papel vibrante en la vida individual y social de los seres humanos, constituye una oscura mancha en nuestra historia contemporánea. UN وأوافق على الرأي القائل بأن التصور الخاطئ للدين الذي يؤدي إلى عدم الاعتراف بدوره الحيوي في الحياة الفردية والاجتماعية للجنس البشري يشكل نقطة سوداء في تاريخنا المعاصر.
    Al Comité le preocupa también que, con excepción de la mutilación genital femenina, la violencia sexual y doméstica no se reconozca en forma general como motivo de asilo. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاعتراف بوجه عام بالعنف الجنسي والعنف العائلي، باستثناء تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، كسبب لمنح اللجوء.
    Lagunas en el marco jurídico, o insuficiencia de las medidas normativas vigentes, entre ellas el hecho de que no se reconozca la responsabilidad penal de las personas jurídicas en los procedimientos de asistencia judicial recíproca UN وجود ثغرات في الإطار القانوني، أو عدم كفاية التدابير المعيارية القائمة من قبيل عدم الاعتراف بالمسؤولية الجنائية على الأشخاص الاعتباريين في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة
    Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؛
    Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو مَن ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؛
    Le inquieta que no se reconozca a las mujeres agricultoras del medio rural como tales, porque en el Estado parte un agricultor (kisan) es la persona que posee la tierra. UN ومما يثير قلقها أن النساء الريفيات المزارعات لا يُعترف بهن بصفتهن تلك، لأن المزارع (كيزان) في الدولة الطرف هو الذي يملك الأرض.
    Por último, su delegación se siente defraudada por el hecho de que en el texto no se reconozca el proceso de transición hacia la democracia en Sudáfrica. UN ووفده يشعر بخيبة اﻷمل، أخيرا، ﻷن النص لا يعترف اعترافا وافيا بعملية الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    Instamos a todos los Estados a asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que la condición de refugiado o asilado no sea utilizada de modo ilegítimo por los financiadores, autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. UN ونحث جميع الدول على أن تكفل، وفقا للقانون الدولي، عدم استخدام مركز اللاجئ أو اللجوء السياسي بصورة غير مشروعة بواسطة من يمولون أو يرتكبون أو ينظمون أو يرعون الأعمال الإرهابية، وعدم استخدام الادعاء بوجود دوافع سياسية لتبرير رفض طلبات تسليم المدعى بأنهم إرهابيون.
    La falta de indicadores estadísticos sobre la mujer explica en parte que no se reconozca la necesidad de incorporarla a actividades concretas de desarrollo y obstaculiza los esfuerzos que se realizan en la práctica para integrarla en la planificación y la programación. UN ويعد عدم وجود مؤشرات احصائية عن المرأة سببا جزئيا لعدم الاعتراف بضرورة إدماج المرأة في أنشطة التنمية المخصصة ويمثل عقبة عملية تعترض سبيل الجهود المبذولة ﻹدماج المرأة في التخطيط والبرمجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد