ويكيبيديا

    "no se refiere a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تشير إلى
        
    • لا تتعلق
        
    • لا يتعلق
        
    • لا يشير إلى
        
    • لا يتناول
        
    • لا تتناول
        
    • ولا يتناول
        
    • ولا يشمل
        
    • لا تستهدف
        
    • لم يتناول
        
    • لم تشر إلى
        
    • لا يتصل
        
    • لا تشير إلي
        
    • ليس حول
        
    • ولا تتصل
        
    no se refiere a un compromiso bien definido de continuar los esfuerzos en pro del desarme general y completo dentro de un plazo determinado. UN كما أنها لا تشير إلى التزام واضح بمواصلة السعي لنزع السلاح النووي التام والشامل في إطار زمني محدد.
    Por consiguiente, el párrafo 1 del artículo 41 no se refiere a obligaciones individuales de los terceros Estados como consecuencia de una violación grave. UN وعليه فإن الفقرة 1 من المادة 41 لا تشير إلى التزامات فردية للدول الثالثة نتيجة إخلال خطير.
    El artículo 5 no se refiere a la autenticidad del contenido de un escrito ni a la identificación de su autor, sino que procura definir un equivalente funcional de una hoja de papel. UN والمادة ٥ لا تتعلق بصحة مضمون كتابة ما ولا بتحديد كاتبها، بل أنها تهدف إلى تعريف النظير الوظيفي لقطعة من الورق.
    A primera vista, los trabajos preparatorios relativos a esta disposición parecen indicar que no se refiere a los tratados bilaterales. UN ٤٢٩ - وتحمل اﻷعمال التحضيرية لهذا الحكم، للوهلة اﻷولى، على القول بأنه لا يتعلق بالمعاهدات الثنائية.
    Cabe recordar que la devaluación no se refiere a la función en sí, sino a las mujeres y que ha contaminado las funciones que éstas desempeñan. UN ويجدر التذكير أن بخس هذه الأدوار قيمتها لا يشير إلى الدور نفسه، ولكنه يشير إلى المرأة، وأنه لوث الأدوار التي تقوم بها.
    Aunque el concepto de fábrica ecológica destaca el carácter global del concepto, no se refiere a sus posibles consecuencias para el comercio. UN وبينما يؤكد هذا النهج على الطابع الشامل لمفهوم المصنع اﻹيكولوجي، فإنه لا يتناول اﻵثار التجارية المحتملة.
    El artículo 25 no se refiere a la nacionalidad sino más bien al derecho de voto y al derecho de elección a un cargo público. UN فالمـــادة ٢٥ لا تتناول الجنسية، بل تتناول الحق في التصويت واﻹنتخاب لمناصب الشؤون العامة.
    Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات اﻹخلاء غير المنصفة " هي أكثر موضوعية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الاطلاق.
    Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الاطلاق.
    Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    Sin embargo, esa delegación no se refiere a la prestación de servicios sino a la adopción de decisiones. UN على أن المسألة لا تتعلق بتقديم الخدمات وإنما باتخاذ القرارات.
    La pregunta acerca de la junta asesora no se refiere a su composición y al nombramiento de sus miembros, sino a los motivos por los que no se ha creado al menos hace un año. UN أما المسألة المتعلقة بالمجلس الاستشاري، فهي لا تتعلق بتكوينه وتعيين أعضائه بل بأسباب عدم إنشائه قبل عام واحد على الأقل.
    Señala que el proyecto de resolución sometido a examen no se refiere a una entidad jurídica independiente sino a una operación de las Naciones Unidas destinada a ayudar al Gobierno de Camboya. UN ولفت الانتباه إلى أن مشروع القرار قيد النظر لا يتعلق بكيان قانوني مستقل، بل إنه يمثل عملية من عمليات الأمم المتحدة تستهدف مساعدة الحكومة الكمبودية.
    Considero que la cuestión no se refiere a un choque entre civilizaciones, en cuanto tales, sino a un conflicto con el Islam específicamente. Nada oímos en materia de críticas dirigidas contra otras religiones o sociedades no islámicas. UN وفي هذا الصدد أرى أن الأمر لا يتعلق بصراع بين الحضارات بالمعنى المغلف المطروح، بقدر ما يتعلق بصراع إزاء الإسلام تحديداً، فلم نسمع عن نقد موجه إلى غيره من الأديان أو إلى غير المجتمعات الإسلامية.
    En un cambio fundamental, el proyecto de resolución no se refiere a acuerdos concretos de desarme. UN ومشروع القرار الحالي، في تحول رئيسي عن مشاريع القرارات السابقة، لا يشير إلى اتفاقات محددة لنزع السلاح.
    La respuesta del Gobierno, sin embargo, no se refiere a las denuncias de malos tratos de que habrían sido víctimas. UN ولكن رد الحكومة لا يشير إلى الشكاوى المقدمة بشأن المعاملة التي ادعي أنهما عانيا منها.
    No obstante, no se refiere a la trata dentro del territorio de la República Checa. UN غير أنه لا يتناول الاتجار بالبشر داخل الجمهورية التشيكية.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 16 no se refiere a las vías de recurso internas. UN غير أن مشروع المادة 16 لا يتناول سبل الانتصاف المحلية.
    El Artículo 18, al que han aludido varios Estados Miembros o delegaciones, aunque se ocupa de cuestiones importantes sobre las que la Asamblea General debe adoptar decisiones, no se refiere a decisiones que entrañen reformas a la Carta. UN والمادة ١٨، التي تتهرب منها دول أعضاء أو وفود عديدة، مع أنها تتناول أمورا هامة يجب أن تتخذ القرارات الخاصة بها الجمعية العامة، لا تتناول القرارات التي يترتب عليها تعديل في الميثاق.
    El Código Penal no se refiere a la compra o la venta de adultos, incluidas las mujeres, pero tiene disposiciones referentes a la prostitución. UN ولا يتناول القانون الجنائي شراء وبيع البالغين، بما في ذلك النساء، ولكنه يتضمن أحكاما عن البغاء.
    El informe no se refiere a los fondos y programas de las Naciones Unidas debido principalmente al carácter voluntario de su financiación y al carácter diferente de la supervisión de su presupuesto por los países miembros. UN ولا يشمل هذا التقرير صناديق وبرامج الأمم المتحدة، الأمر الذي يُعزى أساسا لكون هذه الصناديق والبرامج تمول عن طريق التبرعات ولاختلاف طابع الرقابة الإدارية على ميزانيتها.
    Sostiene que la primera no se refiere a la legislación sino, de forma bastante exclusiva, a su aplicación y quiere decir que los jueces y funcionarios de la administración no pueden actuar de forma arbitraria en la aplicación de las leyes. UN إذ تزعم أن الأولى لا تستهدف القانون وإنما إنفاذه، والمقصود بها أن على القضاة والمسؤولين الإداريين ألا ينفذوا القوانين بطريقة تعسفية(6).
    98. La resolución 48/1 no se refiere a la cuestión de las relaciones diplomáticas. UN ٩٨ - لم يتناول قرار الجمعية العامة ٤٨/١ مسألة العلاقات الدبلوماسية.
    Sin embargo, el párrafo 1 del artículo 25 no se refiere a ese caso. UN إلا أن المادة ٢٥ )١( لم تشر إلى هذه الحالة.
    No obstante, lo que se plantea en el presente caso no se refiere a la pena capital preceptiva, sino a la sentencia de muerte preceptiva. UN بيد أن السؤال الذي يثور في هذه الحالة لا يتصل بعقوبة الإعدام الإلزامية أو بفرض جزاء إلزامي بالإعدام بل يتصل بصدور حكم إلزامي بالإعدام.
    Un representante de uno de los Estados poseedores de armas nucleares ha dicho recientemente que el artículo VI del Tratado no se refiere a los Estados poseedores de armas nucleares y que no existen plazos para el desarme nuclear. UN وقد أعلن أحد ممثلي دولة من الدول الحائزة علي أسلحة نووية مؤخرا أن المادة السادسة من المعاهدة لا تشير إلي الدول الحائزة لأسلحة نووية وأنه ليس هناك مواعيد محددة لنزع السلاح النووي.
    Así que la próxima vez que abran el periódico, y vean una decisión acerca de propiedad intelectual, una decisión sobre telecomunicaciones, no se refiere a algo pequeño y técnico. TED لذا ففي المرة القادمة التي تقرأ فيها ورقة، وترى قرار عن الملكية الفكرية، أو قرار عن الإتصالات، فانه ليس حول شئ صغير وتقني.
    La otra excepción no se refiere a obligaciones contractuales. UN ولا تتصل الاستثناءات اﻷخرى بالالتزام التعاقدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد