La familia ampliada está perdiendo importancia paulatinamente ante la familia nuclear pero ello no se refleja en la actual Ley de sucesiones. | UN | فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن. |
Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. | UN | وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين. |
El vampiro no se refleja porque su imagen es una ofensa a Dios Cardenal Siqueros | Open Subtitles | مصاصي الدماء لا تنعكس صورته علي المرأه لان صورته اهانه للرب كاردينال سيكيروس |
Por consiguiente, si los activos sólo se hacen constar en las cuentas de la entidad concedente no se refleja el contenido económico del contrato de concesión; | UN | ولذلك فإن إبقاء اﻷصول في حسابات الجهة المانحة لا يعكس الجوهر الاقتصادي لاتفاق الامتياز؛ |
Sin embargo, esto no se refleja en las leyes que rigen la condición jurídica personal. | UN | لكنّ ذلك لم ينعكس على القوانين التي تنظّم أحوالها. |
Además, el valor de las adquisiciones no se refleja en estas cifras cuando son parte de un proyecto con organizaciones no | UN | إضافة إلى ذلك، لا تعكس هذه اﻷرقام قيمة المشتريات عندما تكون جزءاً من مشروع مع منظمة غير حكومية. |
Por ese motivo, la parte que corresponde al ONU-Hábitat de la posición pasiva/activa neta de la Caja no se refleja en los estados financieros. | UN | ولذلك لا ترد في البيانات المالية حصة موئل الأمم المتحدة من المركز الصافي للأصول/الخصوم المتعلقة بصندوق المعاشات. |
Lamentablemente, con frecuencia, la gravedad de nuestras responsabilidades no se refleja en nuestro ritmo de trabajo, en la atención que prestamos a un tema concreto o en la disposición de los Estados Miembros a actuar colectivamente de ser necesario. | UN | ولسوء الطالع، يبدو أن فداحة مسؤولياتنا لا تظهر عادة في وتيرة عملنا أو الاهتمام الذي نوليه لمسألة بعينها أو في رغبة الدول الأعضاء في التصرف جماعيا عند الضرورة. |
Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. | UN | وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين. |
Este trabajo suele ser informal y, por tanto, no se refleja en las cifras oficiales. | UN | وعملهن غير رسمي بوجه عام ولذلك لا ينعكس في الأرقام الرسمية. |
Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. | UN | وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين. |
Asimismo, gran parte de las actividades de promoción de carácter organizacional o correspondientes a políticas mundiales no se refleja en las asignaciones financieras. | UN | وشطر كبير من الدعوة في مجال السياسة التنظيمية والعالمية لا ينعكس أيضا في المخصصات المالية. |
El valor de la contribución no remunerada de las mujeres a la economía, ya sea en empresas familiares, servicios comunitarios o labores domésticas, sigue sin reconocerse y no se refleja, por consiguiente, en las cuentas nacionales. | UN | ولا زالت قيمة مساهمة المرأة بدون أجر في الاقتصاد، سواء في المشاريع اﻷسرية أو الخدمة الاجتماعية أو اﻷعمال المنزلية غير مسلم بها ومن ثم فهي لا تنعكس في الحسابات القومية. |
En el sector público la mayoría de los empleados son mujeres, pero esa mayoría no se refleja en los puestos directivos. | UN | وفي القطاع العام، تمثل المرأة غالبية الموظفات في هذا القطاع، غير أن هذه الغالبية لا تنعكس في مناصب الإدارة. |
Pensamos que en el proyecto de resolución sobre el que acabamos de votar no se refleja cabalmente esa idea. | UN | ونشعر بأن مشروع القرار الذي صوتنا عليه الآن لا يعكس هذا النهج بصورة كافية. |
No obstante, el impacto negativo de esas medidas no se refleja en la sección V A del documento de trabajo, titulada “Situación laboral”. | UN | ولكن اﻷثر السلبي لهذه العوامل لم ينعكس في الفرع الخامس ألف من ورقة العمل، والمعنون " اليد العاملة " . |
Pero esa voluntad no se refleja en la vida cotidiana. | UN | غير أن الحياة اليومية لا تعكس هذه الإرادة. |
En consecuencia, la parte que corresponde a las Naciones Unidas del valor en cifras netas del pasivo y el activo de la Caja no se refleja en los estados financieros. | UN | ومن ثم فإن حصة الأمم المتحدة في صافي خصوم/أصول مركز الصندوق المالي ذات الصلة لا ترد في البيانات المالية. |
Éstos revisten especial importancia para las personas que viven en los bosques y en torno a éstos, pero puesto que este proceso es un sistema no estructurado y a menudo basado en el trueque, es difícil de registrar y por lo general no se refleja en las estadísticas nacionales. | UN | ولهذه المنتجات أهمية خاصة لمن يعيشون في الغابات وحولها، ولكن بما ان انتاج هذه المواد يتمثل في عمليات غير نظامية تأخذ شكل المقايضة في معظم اﻷحيان، فإنه من الصعب تسجيلها وهي لا تظهر عادة في الاحصائيات الوطنية. |
La presencia de un porcentaje de mujeres relativamente alto entre el profesorado universitario no se refleja en la estructura administrativa de la Universidad. | UN | ولا ينعكس الارتفاع النسبي لنسبة النساء في هيئة التدريس الجامعي في تكوين الجهاز الإداري للجامعات. |
En el debate general muchas delegaciones apoyaron la posición del Secretario General, lo que no se refleja debidamente en el texto oficioso propuesto. | UN | وأضاف أنه خلال المناقشة العامة، أيدت وفود عديدة موقف اﻷمين العام، وهي الحقيقة التي لم تنعكس كما ينبغي في النص غير الرسمي المقترح. |
Por añadidura, en el texto no se refleja el debate que había tenido lugar en el Grupo de Trabajo hasta ese momento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يعكس النص المناقشات الفعلية التي جرت في الفريق العامل حتى تلك المرحلة. |
En todo caso, la disponibilidad no se refleja en los índices de consumo registrados en México. | UN | وعلى أية حال، فان التوافر لا يظهر في مؤشرات معاملات الاستهلاك المسجلة في المكسيك. |
El efecto de estas cancelaciones no se refleja aún plenamente en las cifras de deuda pendiente. | UN | وأثر إلغاء هذه الديون لم يظهر بعد، بالكامل، في أرقام الدين غير المسدد. |
1 En el presente cuadro sólo se registran las actividades sustantivas de capacitación y en consecuencia no se refleja toda la gama de actividades de capacitación iniciadas localmente o en colaboración con asociados de ejecución. | UN | (1) لا يورد هذا الجدول سوى الدورات التدريبية الأساسية، وعليه، فلا يتجلى فيه النطاق الكامل لأنشطة التدريب التي تجرى على النطاق المحلي أو بالاشتراك مع الشركاء المنفذين. |
Sin embargo, en el texto no se refleja debidamente la importancia de abordar en su raíz las causas del terrorismo. | UN | غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
No obstante, en el presupuesto que acaba de aprobarse para 2008 no se refleja este compromiso. | UN | ومع ذلك لم تعكس الميزانية المعتمدة مؤخرا لعام 2008 هذا الالتزام. |