ويكيبيديا

    "no se tratan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم تعالج
        
    • لا تعالج
        
    • عدم تغطيتها
        
    • لا يتناول
        
    • اللجنة لا تأخذ
        
    • لا يتناولها
        
    • لا تتم معالجة
        
    • وﻻ تعالج
        
    • ﻻ تتناول أيا
        
    Si no se tratan correctamente, esos problemas pueden restringir significativamente la prosperidad de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    A su juicio, estas cuestiones pueden contribuir a la aparición de tensiones y, en última instancia, de conflictos si no se tratan de manera adecuada. UN فهو يرى أن هذه المسائل، ما لم تعالج معالجة مناسبة، قد تؤدي إلى حدوث توتر وإلى نشوب نـزاع، في آخر الأمر.
    La experiencia histórica señala que situaciones de violencia delincuencial más o menos generalizada, si no se tratan adecuadamente, pueden provocar un contexto social y actitudes subjetivas propicias para un recrudecimiento de graves violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتدل التجربة التاريخية على أن حالات العنف اﻹجرامي المنتشر بشكل أو بآخر إذا لم تعالج على النحو الملائم، يمكن أن تهيئ إطارا اجتماعيا ومواقف ذاتية مفضية الى عودة ظهور انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Las cuestiones de propiedad y el restablecimiento del acceso a los servicios públicos no se tratan de manera equitativa. UN ومسائل الملكية وإعادة توفير إمكانيات الوصول إلى الخدمات العامة لا تعالج بطريقة منصفة.
    En relación con este tema, el Consejo de Administración examinará asuntos que, aunque no se tratan en ningún tema específico del programa, merecen, a su juicio, su atención. UN 9 - سينظر مجلس الإدارة تحت هذا البند في مسائل يعتقد أنها تستحق اهتمامه رغم عدم تغطيتها تحت أي بند بعينه من بنود جدول الأعمال.
    Aunque en la legislación existente no se tratan las cuestiones relativas a la prostitución en sí, las disposiciones son de gran alcance, especialmente en lo que atañe a la protección de las niñas entre las edades de 13 a 16 años. UN ورغم أن التشريع القائم لا يتناول مسائل البغاء في حد ذاتها، فإن أحكامه بعيدة اﻷثر بما فيه الكفاية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الفتيات الصغيرات بين سن ١٣ و ١٦ سنة.
    La Relatora Especial tratará de abordar cuestiones que no se tratan adecuadamente en otras instancias, y dará especial importancia a la cuestión de los derechos humanos, el problema de los grupos vulnerables y los puntos de vista de las víctimas. UN وستحاول المقررة الخاصة معالجة المسائل التي لم تعالج بشكل كاف في أماكن أخرى، مع توجيه اهتمام خاص الى بعد حقوق اﻹنسان، ومسألة الجماعات الضعيفة ومنظور الضحايا.
    - Efectuar comparaciones acerca de la forma en que se tratan - o no se tratan - las cuestiones análogas en las distintas organizaciones y en el sistema en conjunto; y UN ● إجراء مقارنات عن الطريقة التي عولجت، أو لم تعالج بها، المسائل المطروحة في المنظمات المختلفة وعلى نطاق المنظومة بأسرها؛
    Si éstos no se tratan debidamente, se obtendrá una sobrestimación de las cifras de flujo resultantes. UN واذا لم تعالج هذه الارتطامات معالجة سليمة فستقدر قيم التدفق بأكثر من القيم الحقيقية .
    Asimismo, reiteramos el criterio de que si no se tratan en profundidad las causas del subdesarrollo y la pobreza, no se podrán encontrar soluciones estables y duraderas al problema del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN كذلك، نشدد من جديد على أنه مـا لم تعالج أسباب التخلف الإنمائي والفقر في العمق، فإنه لن يتسنى الوصول إلى حلول ثابتة ومستديمة لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة في جميع نواحيها.
    Ello resulta especialmente penoso debido a que, si no se tratan inmediatamente, algunos daños, tales como el trauma psicológico, pueden ser irreparables, por no hablar de la oscura desesperación que produce la desilusión. UN ومما يجعل مرارة الحالة أشد أن بعض الأضرار مثل الصدمات النفسية، إن لم تعالج على الفور، قد يتعذر إصلاحها إلى الأبد، ناهيك عن اليأس المظلم الذي يحل عندما تنقشع الأوهام.
    80. Aun cuando los funcionarios de prisiones hagan esfuerzos serios y razonables por impedir la violencia y hacer valer su autoridad disciplinaria legítima, la reforma puede fracasar si no se tratan determinados factores subyacentes. UN 80- ولكن حتى عندما يبذل موظفو السجون بالفعل جهوداً جادة ومتعقِّلة لمنع العنف وتأكيد سلطتهم المشروعة لفرض الانضباط، قد يكون الإصلاح صعب المنال ما لم تعالج عوامل أساسية بعينها.
    Existe infracción del principio de igualdad de derechos cuando la similitud de condiciones análogas no se respeta, o las situaciones diferentes no se tratan de manera desigual en función de su diferencia. UN وينتهك مبدأ المساواة في الحقوق عندما لا يُحترم تشابه الظروف المتشابهة، أو عندما لا تعالج الحالات المتباينة معالجة متباينة وفقا لتباينها.
    Sin embargo, si bien las actividades de los actores no estatales pueden tener un efecto enorme sobre la realización de los derechos humanos, no se tratan directamente dentro del marco tradicional de los derechos humanos con respecto a la relación entre Estados e individuos. UN ومع ذلك، وفي حين أنه من الممكن أن تؤثر أنشطة الأطراف غير الحكومية تأثيراً هائلاً على إعمال حقوق الإنسان فإن هذه الأنشطة لا تعالج بصورة مباشرة في الإطار القانوني التقليدي لحقوق الإنسان الذي يهتم بالعلاقة بين الدول والأفراد.
    Algunos problemas, como la violencia doméstica, la violencia sexual, los derechos reproductivos y el derecho a la igualdad de remuneración y en materia de sucesiones no se tratan suficientemente en muchos regímenes jurídicos, lo que reduce las posibilidades de buscar soluciones. UN والمسائل التي من قبيل العنف العائلي، والعنف الجنسي، والحقوق الإنجابية، والأجر المتساوي، وحقوق الوراثة لا تعالج في كثير من النظم القانونية معالجة مناسبة، مما يحد من أية إمكانية لالتماس سبل الإنصاف.
    En relación con este tema, el Consejo de Administración examinará asuntos que, aunque no se tratan en ningún tema específico del programa, merecen, a su juicio, su atención. UN 9 - سينظر مجلس الإدارة تحت هذا البند في مسائل يُعتقد أنها تستحق اهتمامه رغم عدم تغطيتها تحت أي بند بعينه من بنود جدول الأعمال.
    Aunque en el presente informe no se tratan todos los temas planteados por el Comité, deseo asegurar a sus miembros que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz abordará las demás cuestiones en el contexto de las reuniones del Comité. UN ولئن كان التقرير لا يتناول كل نقطة من النقاط التي أثارتها اللجنة، فإني أود أن أطمئن أعضاء اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستتناول مسائل أخرى في إطار اجتماعات اللجنة.
    El Estado parte se refiere a la jurisprudencia del Comité, en la que se indica que no se tratan denuncias de violaciones de derechos abstractas o no fundamentadas. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة ومفادها أن اللجنة لا تأخذ بادعاءات الانتهاك النظرية أو غير المسندة بأدلة().
    Por lo tanto, existen otros aspectos del voluntariado que no se abordan en profundidad en el Informe o no se tratan en absoluto. UN وهناك جوانب أخرى للعمل التطوعي، لا يتناولها التقرير بأي تعمُّق، أو مُطلَقاً.
    En los países en desarrollo, hasta un 80% de las aguas residuales no se tratan y son vertidas directamente en lagos, ríos y océanos (Informe mundial sobre el desarrollo de los recursos hídricos, 2009, pág. 141). UN وفي البلدان النامية، لا تتم معالجة نحو 80 في المائة من المياه المستعملة فتصب مباشرة في البحيرات والأنهار والمحيطات (World Water Development Report, 2009, page 141).
    Otras actividades previstas en esta sección, consistentes fundamentalmente en actividades que producen ingresos, como la administración de los garajes, el puesto de periódicos y los servicios de comedores, así como las nuevas actividades que han empezado a realizarse en Viena, no se tratan de manera individual en el plan de mediano plazo. UN أما اﻷنشطة اﻷخرى المنصوص عليها، في هذا الباب وهي أنشطة مدرة للدخل أساسا، كتشغيل محل بيع الصحف والمرآب، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتناول أيا منها على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد