Si bien algunas de nuestras propuestas no se tuvieron en cuenta, otras sí y se incorporaron al texto. | UN | ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص. |
no se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio | UN | لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة |
Por desgracia, no se tuvieron debidamente en cuenta en el documento presentado a las partes. | UN | ولكنها لﻷسف لم تؤخذ كما ينبغي بعين الاعتبار في الوثائق المقدمة للطرفين. |
El riesgo o las circunstancias se refieren a un préstamo o esfera específicos en que no se tuvieron en cuenta las funciones del fondo. | UN | ولم تؤخذ في الاعتبار المخاطر أو الظروف المتعلقة بقرض معين أو مجال بعينه من المجالات التي يعمل فيها الصندوق. |
Lamentablemente, en opinión del ACNUDH , en esos textos no se tuvieron en cuenta muchas de las observaciones que habían formulado los interesados consultados. | UN | وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا. |
En esta evaluación no se tuvieron en cuenta las características singulares y el contexto generalmente satisfactorio de aplicación del SIIG. | UN | وهذا المتوسط لم يأخذ في الاعتبار الخصائص الفريدة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل وبيئتـه المرضيـة بصورة عامة. |
En virtud de que se carece de normas objetivas no se tuvieron en cuenta esos datos en el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبسبب عدم وجود أية معايير موضوعية، لم يؤخذ هذا اﻷمر في الاعتبار فيما يخص أنصبة حفظ السلام. |
En particular la Junta también observó que las tasas reales de vacantes del primer año del bienio, que fueron más altas que las previstas al prepararse el presupuesto, no se tuvieron en cuenta en la determinación del presupuesto revisado. | UN | ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة. |
Sin embargo, es decepcionante comprobar que en la versión final no se tuvieron en cuenta tales comentarios y observaciones. | UN | ولكن من المؤسف أن هذه التعليقات والملاحظات لم تؤخذ في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير. |
Sin embargo, no se unió a los patrocinadores del proyecto de resolución porque, en el curso de su elaboración, no se tuvieron en cuenta algunas consideraciones que la Federación de Rusia estimaba fundamentales. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية. |
Notas: no se tuvieron en cuenta la inflación, los cambios de moneda ni los gastos del edificio 1, que aumentarán en 2008. | UN | ملحوظة: لم تؤخذ في الحسبان عوامل التضخم وتغير أسعار العملات وتكاليف المبنى 1 المنتظر ارتفاعها في عام 2008. |
Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. | UN | ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. | UN | ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
El EDT contiene también como suplemento algunos supuestos relativos al uso del agua y la tierra y al consumo de alimentos, que no se tuvieron en cuenta en el escenario del IPCC. | UN | وقد أكمل سيناريو التنمية التقليدي بافتراضات للمياه واستخدام اﻷراضي ومقدار اﻷغذية المتناول، لم تؤخذ في الاعتبار في سيناريو الفريق المعني بتغير المناخ. |
Además, en la etapa de diseño, para facilitar la repetición y la sostenibilidad de las actividades, a menudo no se tuvieron en cuenta los estudios de referencia, los indicadores de rendimiento ni la eficacia en función de los costos. | UN | كما لم تؤخذ دراسات خط اﻷساس ومؤشرات اﻷداء والكفاية من حيث التكلفة بعين الاعتبار عند مرحلة التصميم إلا نادرا لتسهيل تكرار تلك اﻷعمال واستدامتها. |
La evaluación de la peligrosidad de Irfan Yildirim no fue amplia y no se tuvieron en cuenta o no se tomaron suficientemente en serio importantes hechos. | UN | ولم يكن تقييم مدى خطورة عرفان يلدريم شاملا، ولم تؤخذ وقائع هامة بعين الاعتبار ولم تول القدر الكافي من الجدية. |
La evaluación de la peligrosidad de Irfan Yildirim no fue amplia y no se tuvieron en cuenta o no se tomaron suficientemente en serio importantes hechos. | UN | ولم يكن تقييم مدى خطورة عرفان يلدريم شاملا، ولم تؤخذ وقائع هامة بعين الاعتبار ولم تول القدر الكافي من الجدية. |
Dado que el examen concluyó antes de que el Secretario General presentara a la Asamblea General sus propuestas de reestructuración del Departamento, no se tuvieron en cuenta los efectos de esas propuestas. | UN | وقالت إن عملية المراجعة لم تأخذ في اعتبارها أثر مقترحات الأمين العام التي قدمها إلى الجمعية العامة بشأن إعادة هيكلة الإدارة، نظرا لأنها كانت قد أُكملت قبل تقديم المقترحات. |
En el SCN 1968 no se tuvieron en cuenta los suplementos de prima al medir la producción de los servicios de seguros. | UN | بينما لم يأخذ نظام الحسابات القومية لعام 1968 في الحسبان مكمِّلات الأقساط في قياس ناتج خدمات التأمين. |
Lamentablemente, la mayoría de nuestras observaciones no se tuvieron en cuenta. | UN | وللأسف، فإن معظم تلك الملاحظات لم يؤخذ في الحسبان. |
La autora sostiene que en el segundo juicio también se estudiaron las actas del primer juicio, aunque no se tuvieron en cuenta las anotaciones que figuraban en esos documentos. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان. |
En realidad, al revisar las decisiones tomadas por las autoridades nacionales, parecería que no se tuvieron en cuenta los informes médicos en absoluto y que no se tomó en consideración si la autora había sido violada y las repercusiones para ella y su hijo. | UN | ولدى مراجعة قرارات السلطات المحلية، يبدو أن هذين التقريرين الطبيين لم يؤخذا في الاعتبار على الإطلاق وأنه لم يُنظر في مسألة ما إذا تعرضت صاحبة الشكوى للاغتصاب وعواقب ذلك عليها وعلى ابنها. |
no se tuvieron en cuenta las perspectivas de género en los resultados de las Comisiones Primera y Sexta. | UN | ولم تأخذ اللجنتان الأولى والسادسة المنظورات الجنسانية في الاعتبار في قراراتها. |
Debido a que esas circunstancias no se reflejaron en las observaciones finales del Comité respecto del segundo informe periódico de Rwanda, éstas no se tuvieron en cuenta en la preparación del tercer informe. | UN | وحيث أن الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الدوري الثاني لم تعكس هذه التطورات، فلم تؤخذ تلك الملاحظات في الاعتبار عند اعدد التقرير الحالي. |
Se emplearon las hipótesis actuariales sobre pautas de decrecimiento y las características demográficas que aprobó el Comité Permanente de la Caja en su 182ª reunión, excepto que no se tuvieron en cuenta los futuros afiliados ni hipótesis alguna sobre futuros aumentos de los sueldos. | UN | 2 - وكان ما استخدم من الافتراضات الاكتوارية الديمغرافية والمتعلقة بتناقص عدد المشتركين هي الافتراضات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في جلستها 182، فيما عدا أن المشتركين الجدد في المستقبل لم يؤخذوا في الحسبان وأنه لم يفترض حصول أي زيادة في المرتبات في المستقبل. |