Si un crimen se ha definido correctamente en otros instrumentos, tal vez no sea necesario redefinirlo. | UN | وإذا عُرفت جريمة من الجرائم تعريفا كافيا في صكوك أخرى، فإنه قد لا يلزم إعادة تعريفها. |
En los lugares en que no sea necesario tener personal disponible durante las 24 horas del día, ello se ha tenido en cuenta | UN | وقد أخذت في الحسبان الحالات التي لا يلزم فيها وجود الحراس لمدة 24 ساعة في اليوم. |
Sin embargo, tal vez no sea necesario que el Comité Preparatorio se reúna durante nueve semanas antes de la conferencia diplomática. | UN | غير أنه قد لا يكون من الضروري أن تجتمع اللجنة التحضيرية لمدة تسعة أسابيع قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي. |
Quizás no sea necesario establecer distinciones muy precisas entre las diversas formas prohibidas de tratos o penas. | UN | وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. |
Aunque no sea necesario que el autor demuestre la presunta violación en la etapa de examen de la admisibilidad, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que esta sea considerada admisible. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية. |
Los gastos inferiores a 2.500 dólares (o su equivalente en otras monedas), en relación con los cuales no sea necesario asentar la obligación, requerirán tanto certificación como aprobación. | UN | ويلزم التصديق على النفقات التي تقل عن 500 2 دولار (أو ما يعادلها بعملات أخرى) والتي لا تستدعي تسجيل التزام بشأنها، واعتماد هذه النفقات. |
Por ejemplo, puede que no sea necesario incluir cada año un capítulo sobre cada tema. | UN | وعلى سبيل المثال قد لا يلزم إدراج فصل عن كل قضية في كل سنة على حدة. |
Tal vez no sea necesario abordar esta cuestión en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, puesto que esas disposiciones constitucionales no se aplicarán hasta entonces. | UN | فقد لا يلزم معالجة هذا الموضوع في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف حيث إن إعمال الترتيبات المؤسسية المعنية لن يكون قد بدأ حتى ذلك الوقت. |
Los problemas a los que las posibles víctimas han de hacer frente son a veces muy distintos, pero también hay similitudes y características comunes, y probablemente no sea necesario examinarlos por separado. | UN | وأحياناً ما تكون المشاكل التي يواجهها الضحايا المحتملون مختلفة تماماً، ولكن هناك أيضاً أوجه تشابه وخصائص مشتركة، وقد لا يلزم دراستها على حدة. |
No obstante, debido a que los documentos son lo bastante amplios como para tener en cuenta los tres instrumentos, no todos los bloques del documento serán aplicables a todos los instrumentos y, en consecuencia, quizá no sea necesario rellenar todos los bloques en un caso dado. | UN | ونظراً لأن المستندات وضعت بصورة شاملة بحيث تغطي كل الصكوك الثلاثة، لذا لن تنطبق جميع خانات المستند على جميع الصكوك وبالتالي قد لا يلزم ملء جميع الخانات في حالة ما. |
Quizás no sea necesario establecer distinciones muy precisas entre las diversas formas prohibidas de tratos o penas. | UN | وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. |
Quizás no sea necesario establecer distinciones muy precisas entre las diversas formas prohibidas de tratos o penas. | UN | وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. |
Tal vez no sea necesario esperar el momento en que oficialmente se realice un examen -- en 2002 -- para comenzar a encarar algunas de las últimas dificultades. | UN | وقد لا يكون من الضروري الانتظار حتى يحين الموعد الرسمي للاستعراض الذي سيجرى عام 2002 لكي نبدأ معالجة بعض تلك العوائق. |
Aunque no sea necesario que el autor demuestre la presunta violación en la etapa de examen de la admisibilidad, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que esta sea considerada admisible. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية. |
Los gastos inferiores a 2.500 dólares (o su equivalente en otras monedas), en relación con los cuales no sea necesario asentar la obligación, requerirán tanto certificación como aprobación. | UN | أما النفقات التي تقل عن 500 2 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) والتي لا تستدعي قيد التزام بشأنها فيلزم التصديق عليها واعتمادها. |
Por ejemplo, un requisito ambiental conveniente para un país tal vez no sea necesario para otro debido a sus condiciones geográficas específicas. | UN | فربما كان مثلاً أحد الشروط البيئية المرغوب فيها في أحد البلدان غير ضروري لبلد آخر بسبب ظروف جغرافية معينة. |
En esas situaciones tal vez no sea necesario un control editorial puramente independiente, simplemente debido a que ese tipo de medio de difusión cuenta con financiación pública. | UN | وفي هذه الحالات، ربما لا تكون هناك حاجة إلى رقابة تحريرية مستقلة تماما لأن هذا الشكل من الإعلام تدعمه الأموال العامة. |
Aunque tal vez no sea necesario dedicar tiempo a definir la corrupción, puede darse una definición en sentido amplio para mostrar las múltiples facetas que las prácticas corruptas pueden adoptar. | UN | وقد لا تكون هناك ضرورة في هذا المقام لتضييع الوقت على تعريف الفساد؛ ومع ذلك يمكن تعريف الفساد بوجه عام كي يعكس الأبعاد المتعددة والمتشعبة بحد ذاتها التي قد تتخذها الممارسات الفاسدة. |
Sin embargo, esto no significa que el mecanismo de seguimiento del derecho al desarrollo no sea necesario. | UN | غير أن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة لإنشاء آلية رصد تعنى بالحق في التنمية. |
Por consiguiente, aunque no sea necesario seguir presentando informes sobre los casos pendientes al 19 de mayo de 1997, la Comisión recomienda que se presenten informes anuales sobre la situación de todas las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad. | UN | ومن ثم، فرغم عدم ضرورة الاستمرار في الإبلاغ عن الحالات التي كانت متراكمة في 19 أيار/ مايو 1997، توصي اللجنة بتقديم تقارير سنوية عن حالة جميع مطالبات الوفاة والعجز. |
25. Si se realiza una visita no programada a un país, el equipo de expertos podrá sugerir que tal vez no sea necesario realizar la visita programada que esté pendiente. | UN | 25- إذا أُجريت زيارة ميدانية لم تكن مقررة، يجوز عندئذ لفريق خبراء الاستعراض التوصية بعدم ضرورة إجراء زيارة ميدانية وشيكة مقررة. |
FUNDACIÓN ATEA DE AUSTRALIA INC Mi esperanza para el futuro del ateísmo es que ya no sea necesario. | Open Subtitles | ما اتمناه لمستقبل الالحاد هو ان لا يكون ضرورياً |
Por más que no sea necesario demostrar que el riesgo sea " muy probable " (párr. 6), sí ha de ser personal y presente. | UN | ولا يتحتم إثبات أنّ هذا الخطر " مرجّح وقوعه بشدة " (الفقرة 6)، إلا أنه يجب أن يكون شخصياً وفعلياً. |
Será conveniente, con sujeción a la celebración de conversaciones ulteriores, estudiar determinados ámbitos en los no sea necesario el principio del consenso, como, por ejemplo, prohibiendo el uso de esta norma para defender actos de agresión, de ocupación y de opresión; | UN | وسيكون من المناسب، رهنا بإجراء مزيد من المفاوضات، دراسة بعض المجالات التي لا تسري فيها قاعدة الاجماع كعدم استخدام هذه القاعدة للدفاع عن أعمال العدوان والاحتلال والظلم. |
En algunos casos, quizá no sea necesario elaborar los datos y la información para hacerla utilizable por otro Estado. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون ضروريا معالجة البيانات والمعلومات لجعلها صالحة للاستعمال من جانب دولة أخرى. |