ويكيبيديا

    "no sería razonable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من غير المعقول
        
    • ليس من المعقول
        
    • وليس من المعقول
        
    • ليس من المنطقي
        
    • من غير المنطقي
        
    • لا يُعقل
        
    • لا يعقل أن
        
    • لا يمكن على نحو معقول
        
    • وليس من المنطقي
        
    • غير المعقول أن
        
    • فلا يعقل
        
    • فليس من المعقول
        
    En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    No obstante, no sería razonable esperar más aclaraciones en la sesión actual. UN ولكن من غير المعقول تقديم إيضاح آخر خلال الجلسة الحالية.
    Sin embargo, no sería razonable esperar que esta asistencia hubiera tenido repercusión en todo el país en cuanto a la reducción de la violencia sexual, dada la omnipresencia de esta en el conflicto. UN ولكن ليس من المعقول أن نتوقع أن يكون لهذه المساعدة أثر على نطاق البلد بأسره على مستوى الحد من العنف الجنسي، نظرا إلى تفشي العنف الجنسي في النزاع.
    - no sería razonable considerar que las declaraciones de este tipo están prohibidas en virtud de los párrafos a) y b) del artículo 19 de las Convenciones de 1969 y 1986, si el tratado en cuestión prohíbe las reservas o sólo permite algunas; y UN - وليس من المعقول اعتبار هذا النوع من الاعلانات ممنوعاً بموجب الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من المادة 19 من اتفاقيتي عام 1969 وعام 1986، إذا كانت المعاهدة المعنية تمنع التحفظات، أو تجيز بعضها على وجه الحصر؛ و
    En vista de que los voluntarios son más independientes de los servicios para los que trabajan que los profesionales (que dependen de su cargo para su subsistencia), el Estado Parte afirma que en el caso de los voluntarios el riesgo de que haya un conflicto de intereses es muy pequeño, por lo que no sería razonable limitar su derecho constitucional a ser elegidos en un órgano representativo general. UN ونظراً ﻷن المتطوعين هم أكثر استقلالا من المحترفين )الذين يعتمدون على وظيفتهم في كسب عيشهم( ازاء المرافق التي يعملون من أجلها، فإن الدولة الطرف تدعي أن خطر نشوء تعارض مصالح بالنسبة للمتطوعين خطر لا يعتد به وأنه ليس من المنطقي بالتالي تقييد حقهم الدستوري في أن يُنتخَبوا في هيئة نيابية عامة.
    En vista de ello el Estado Parte considera que no sería razonable restringir las posibilidades del personal docente para ser elegido como miembro del concejo municipal. UN ولهذا ترى الدولة الطرف أن من غير المنطقي فرض قيد على أهلية المعلمين لعضوية المجلس البلدي.
    Puede indicar en cambio las razones que han dado lugar a esta elección: en primer lugar, el esfuerzo realizado no es el mismo según que los llamados cumplan un servicio militar u otra forma de servicio nacional, y, en segundo lugar, como el país tiene necesidad de soldados, no sería razonable alentar a una parte considerable de la población a abstenerse del servicio militar. UN غير أنه يستطيع في المقابل أن يشير إلى الأسباب التي يقوم عليها هذا الخيار: أولاً، تختلف الجهود المبذولة إذا كان المجندون يضطلعون بخدمة عسكرية أو بشكل آخر من أشكال الخدمة الوطنية، وثانياً، نظراً إلى أن البلد بحاجة إلى جنود، لا يُعقل تشجيع جزء كبير من السكان على الانسحاب من الخدمة العسكرية.
    Aunque no sería razonable exigir a un Estado Parte, sobre la base del apartado b) del párrafo 3 del artículo 2, que ofrezca la posibilidad de acudir a esos procedimientos en todos los casos por injustificados que sean, el párrafo 3 del artículo 2 protege a las presuntas víctimas si las alegaciones están suficientemente bien fundadas como para que puedan invocarse con arreglo al Pacto. UN وإذا كان لا يعقل أن تطالب دولة طرف، استنادا إلى الفقرة 3(ب) من المادة 2، بإتاحة هذه الإجراءات مهما كانت هذه الادعاءات عديمة الأساس، فإن الفقرة 3 من المادة 2، تشكل حماية لمن يدعون كونهم ضحية إذا كانت ادعاءاتهم قائمة على أساس جيد من أجل الاحتجاج بها بموجب العهد.
    Aunque no sería razonable exigir a un Estado Parte, sobre la base del apartado b) del párrafo 3 del artículo 2, que ofrezca la posibilidad de acudir a esos procedimientos en todos los casos por injustificados que sean, el párrafo 3 del artículo 2 protege a las presuntas víctimas si sus alegaciones están suficientemente fundadas como para que pueda invocarse el Pacto. UN وفي حين أنه لا يمكن على نحو معقول أن يُطلب من دولة طرف، استناداً إلى الفقرة 3(ب) من المادة 2، إتاحة هذه الإجراءات بصرف النظر عن مدى جدارة تلك الادعاءات، فإن الفقرة 3 من المادة 2 توفر الحماية لمن يُدَّعى أنهم ضحايا إذا دُعِّمت ادعاءاتهم تدعيماً يكفي لجعلها قابلة للنقاش بموجب العهد.
    Ciertamente, no sería razonable que el particular agraviado por un Estado extranjero fuera de su territorio tuviera que acudir a los tribunales de ese Estado como condición previa para que el Estado del que la víctima fuera ciudadano pudiera presentar una demanda en el plano internacional y ello a pesar de no existir un auténtico vínculo entre la persona agraviada y el Estado denunciado. " UN وليس من المنطقي بالتأكيد إحالة أفراد تضرروا بفعل دولة أجنبية خارج إقليمها إلى محاكم كشرط مسبق لرفع دعوى دولية من جانب الدولة التي ينتمي إليها الشخص المضرور؛ وذلك برغم عدم وجود علاقة حقيقية بين الشخص المضرور والدولة المدعى عليها " ().
    En el informe del Defensor del Pueblo se puso de relieve su opinión de que, aunque los dictámenes del Comité no son jurídicamente vinculantes, no sería razonable no darles efecto. UN وفي تقرير أمين المظالم، أبرزت الدولة الطرف آراءها التي تفيد بأنه على الرغم من أن آراء اللجنة ليست ملزِمة لها من الناحية القانونية، فلا يعقل عدم وضعها موضع التنفيذ.
    no sería razonable esperar que el futuro vaya a ser diferente. UN وسيكون من غير المعقول أن نتوقع أن يكون المستقبل مختلفا.
    El Grupo estima además que no sería razonable considerar que esos palestinos podrían haber dejado esos terceros países para intentar encontrar otro gobierno u oficina de organización internacional que recibiera sus reclamaciones. UN ويستنتج الفريق أيضاً أنه من غير المعقول أن يُتوقع من هؤلاء الفلسطينيين أن يغادروا هذه البلدان الثالثة بحثاً عن حكومة أو مكتب منظمة دولية أخرى لتسليم مطالباتهم.
    Tras su experiencia traumática de los dos últimos años, no sería razonable esperar que el pueblo somalí se hiciera cargo de una responsabilidad de tan gran importe en un período breve. UN فبعد التجارب المريرة التي مر بها الشعب الصومالي خلال السنتين الماضيتين، من غير المعقول أن يتوقع منه أن يضطلع بمسؤولية جسيمة من هذا القبيل في فترة زمنية قصيرة.
    En este sentido, sería importante señalar los casos en los que no sería razonable confiar en la firma. UN وفي هذا الصدد فإنه من المهم بيان الحالات التي يكون من غير المعقول فيها الارتكان الى التوقيع .
    Están de acuerdo en que una distinción estricta entre los desastres naturales y los causados por el hombre no sería razonable desde el punto de vista del damnificado; esa distinción podría ser artificial y difícil en la práctica habida cuenta de la compleja interacción de las distintas causas de los desastres. UN واتفقت على أنه ربما ليس من المعقول إيجاد تمييز جازم بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع البشر من وجهة نظر الفرد المتضرر منها؛ فهذا التمييز قد يكون مصطنعاً ويكون من الصعب وضعه من الناحية العملية نظرا للتفاعل المعقد بين مختلف الأسباب المؤدية إلى الكوارث.
    39. La Sra. Chanet dice que una gran parte del artículo 17 se refiere a la libertad de expresión, especialmente a las formas de expresión modernas, y, por consiguiente, no sería razonable suprimir la referencia. UN 39 - السيدة شانيه: قالت إن شطرا كبيرا من المادة 17 يتعلق بحرية التعبير، وخصوصا الأشكال الحديثة من التعبير، ولذلك ليس من المعقول حذف الإشارة.
    76. El Comité estima al respecto que no sería razonable extender la competencia del Tribunal a crímenes anteriores al período de disolución de la ex Yugoslavia y de los conflictos actuales. UN ٧٦ - وترى اللجنة في هذا الصدد أنه ليس من المعقول أن يمتد اختصاص المحكمة ليشمل جرائم ارتكبت قبل فترة حل يوغوسلافيا السابقة ونشوب المنازعات الحالية .
    no sería razonable considerar que las declaraciones de este tipo están prohibidas en virtud del artículo 19 a) y b) de las Convenciones de 1969 y 1986, si el tratado en cuestión prohíbe las reservas o solo permite algunas; y UN :: وليس من المعقول اعتبار هذا النوع من الإعلانات ممنوعاً بموجب الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة 19 من اتفاقيتي عام 1969 وعام 1986، إذا كانت المعاهدة المعنية تمنع التحفظات، أو تجيز بعضها على وجه الحصر؛ و
    no sería razonable afirmar, ni siquiera suponiendo que los Estados tienen cierta discrecionalidad para decidir la forma en que dan cumplimiento a esas obligaciones, que el Estado parte habría debido esperar la conclusión de la instrucción penal abierta el 3 de septiembre de 2002 (es decir, más de dos meses antes de la transmisión de los nombres de los autores al Comité de Sanciones) y cerrada apenas el 19 de diciembre de 2005. UN وليس من المعقول التأكيد، حتى لو افترضنا أن للدول سلطة تقديرية معينة في البت في الطريقة التي تنفذ بها هذه الالتزامات، أنه كان على الدولة الطرف انتظار انتهاء التحقيق الجنائي الذي فتح في 3 أيلول/سبتمبر 2002 (أي أكثر من شهرين قبل إحالة اسمي صاحبي البلاغ إلى لجنة الجزاءات) ولم يغلق إلا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    En vista de que los voluntarios son más independientes de los servicios para los que trabajan que los profesionales (que dependen de su cargo para su subsistencia), el Estado Parte afirma que en el caso de los voluntarios el riesgo de que haya un conflicto de intereses es muy pequeño, por lo que no sería razonable limitar su derecho constitucional a ser elegidos en un órgano representativo general. UN ونظرا ﻷن المتطوعين هم أكثر استقلالا من النظاميين )الذين يعتمدون على وظيفتهم في كسب عيشهم( إزاء المرافق التي يعملون من أجلها، فإن الدولة الطرف تدعي أن خطر نشوء تعارض مصالح بالنسبة للمتطوعين خطر لا يعتد به وأنه ليس من المنطقي بالتالي تقييد حقهم الدستوري في أن يُنتخَبوا في هيئة نيابية عامة.
    En vista de ello el Estado Parte considera que no sería razonable restringir las posibilidades del personal docente para ser elegido como miembro del concejo municipal. UN ولهذا ترى الدولة الطرف أن من غير المنطقي فرض قيد على أهلية المعلمين لعضوية المجلس البلدي.
    Aunque no sería razonable exigir a un Estado Parte, sobre la base del apartado b) del párrafo 3 del artículo 2, que ofrezca la posibilidad de acudir a esos procedimientos en todos los casos por injustificados que sean, el párrafo 3 del artículo 2 protege a las presuntas víctimas si las alegaciones están suficientemente bien fundadas como para que puedan invocarse con arreglo al Pacto. UN ومع أنه لا يُعقل إلزام الدول الأطراف، بناءً على الفقرة 3(ب) من المادة 2، بإتاحة هذه الإجراءات مهما كانت الأسس الموضوعية لهذه الادعاءات واهية، فإن الفقرة 3 من المادة 2 توفر الحماية للضحايا المزعومين إذا استندت ادعاءاتهم إلى ما يكفي من الأدلة للدفاع عنها بموجب العهد().
    Aunque no sería razonable exigir a un Estado Parte que, sobre la base del apartado b) del párrafo 3 del artículo 2, ofrezca la posibilidad de acudir a esos procedimientos en todos los casos por injustificados que sean, el párrafo 3 del artículo 2 protege a las presuntas víctimas si las alegaciones están suficientemente bien fundadas como para que puedan invocarse con arreglo al Pacto. " UN وإذا كان لا يعقل أن يطلب من دولة طرف، استنادا إلى الفقرة 3 (ب) من المادة 2 إتاحة تلك الإجراءات حتى وإن كانت تلك المطالب لا تستند إلى أساس، فإن الفقرة 3 من المادة 2 توفر الحماية للضحايا المزعومين إذا كانت مطالباتهم قائمة على أساس بما يكفي للنظر فيها بمقتضى العهد`.()
    Aunque no sería razonable exigir a un Estado Parte, sobre la base del apartado b) del párrafo 3 del artículo 2, que ofrezca la posibilidad de acudir a esos procedimientos en todos los casos por injustificados que sean, el párrafo 3 del artículo 2 protege a las presuntas víctimas si las alegaciones están suficientemente bien fundadas como para que puedan invocarse con arreglo al Pacto. UN وفي حين أنه لا يمكن على نحو معقول أن يُطلب من دولة طرف، استناداً إلى الفقرة ٣(ب) من المادة ٢، إتاحة هذه الإجراءات بصرف النظر عن مدى جدارة تلك الادعاءات، فإن الفقرة ٣ من المادة ٢ توفر الحماية لمن يُدَّعى أنهم ضحايا إذا دُعِّمت ادعاءاتهم تدعيماً يكفي لجعلها قابلة للنقاش بموجب العهد.
    En el informe del Defensor del Pueblo se puso de relieve su opinión de que, aunque los dictámenes del Comité no son jurídicamente vinculantes, no sería razonable no darles efecto. UN وفي تقرير أمين المظالم، أبرزت الدولة الطرف آراءها التي تفيد بأنه على الرغم من أن آراء اللجنة ليست ملزِمة لها من الناحية القانونية، فلا يعقل عدم وضعها موضع التنفيذ.
    Por consiguiente, no sería razonable esperar que el peticionario intentara un procedimiento separado en virtud de las disposiciones generales del artículo 267 después de haber invocado sin éxito el artículo 266 b) del Código Penal danés por circunstancias a las que se aplicaban directamente la letra y el espíritu de esa disposición. UN وعليه، فليس من المعقول التوقع بأن يتخذ الملتمس إجراءات قانونية منفصلة بموجب الأحكام العامة المنصوص عليها في المادة 267 بعد أن تذرع، بدون جدوى، بالمادة 266(ب) من القانون الجنائي الدانمركي بخصوص ظروف تتعلق مباشرة بلغة هذا الحكم وجوهره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد