Sin embargo, no siempre son idénticos el tipo de ajuste necesario, los compromisos posibles y las opciones políticas. | UN | ومع ذلك فإن نوع التكيف اللازم وعمليات المبادلة المواجهة والخيارات السياسية المطروحة ليست دائماً متماثلة. |
Las palabras habladas en Primera Luz entre el vino y la alegría no siempre son tomadas en serio. | Open Subtitles | الكلمات المنطوقة في الضوء الأول بين النبيذ و والفرح ليست دائماً تؤخذ على محمل الجد |
Tomando nota de que esas alternativas no siempre son viables desde los puntos de vista técnico y económico en las circunstancias de las propuestas, | UN | وإذ يلاحظ أن تلك البدائل ليست دائماً مجدية تقنياً واقتصادياً في ظروف التعيينات، |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no siempre son suficientemente claras al respecto. | UN | وقرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ليست دائما واضحة بما فيه الكفاية في هذا الصدد. |
Sin embargo, el mercado no está totalmente libre de manías ni es necesariamente un supervisor cabalmente informado, de modo que las empresas que recompensa o que sanciona no siempre son las que realmente lo merecen. | UN | أداة رصد لديها معلومات كاملة، ولهذا فإن الشركات التي تكافئها السوق أو تعاقبها ليست دائما أكثر الشركات التي تستحق ذلك. |
Sin embargo, no siempre son tangibles los resultados, ya que por lo general la evolución de nuevos conceptos y métodos lleva un tiempo más largo. | UN | على أن النتائج لا تكون دائما ملموسة بصورة مباشرة، إذ أن تطور مفاهيم ونهج جديدة عادة ما يتطلب إطارا زمنيا أوسع. |
Muy a menudo olvidamos que nuestros aliados más importantes no siempre son los más poderosos. | Open Subtitles | فى الغالب نحن ننسى ان اغلب حلفائنا المهمين ليسوا دائما ما يكونوا الاقوى |
Algunos miembros son sumamente trabajadores pero, lamentablemente, los comités no siempre son eficaces para promover la causa de la mujer. | UN | وبعض الأعضاء يقوم بدوره بأقصى جهد، لكن من المؤسف أن تلك اللجان ليست دائماً فعّالة في النهوض بقضية المرأة. |
Por su parte, los programas no siempre son los adecuados. | UN | وفيما يخص البرامج، فهي ليست دائماً مكيَّفة حسب الاحتياجات. |
Estos gases no siempre son inherentemente perjudiciales para la salud humana; más bien, tienen un efecto indirecto. | UN | وهذه الغازات ليست دائماً ضارة بصحة الإنسان بطبيعتها؛ وإنما لها أثر غير مباشر عليها. |
Las cosas no siempre son iguales en otro mundo. | Open Subtitles | إن الأشياء ليست دائماً كما هي على عالمكي الخاص |
En México, las cosas no siempre son lo que parecen. | Open Subtitles | في المكسيك، الأمور ليست دائماً كما تبدو. |
Las cosas en México no siempre son lo que parecen. | Open Subtitles | الأشياء في المكسيك ليست دائماً كما تبدو. |
Las estrategias disponibles no siempre son completas y detalladas. | UN | والاستراتيجيات المتاحة ليست دائما شاملة. |
Los indicadores uniformes para todos los lugares de destino en que hay sedes no siempre son informativos. | UN | إن المؤشرات الموحدة الموضوعة لجميع مراكز العمل التابعة لمقر الأمم المتحدة ليست دائما زاخرة بالمعلومات. |
Las cosas no siempre son lo que parecen. Plantéatelo: ¿Lo merece? | Open Subtitles | الأشياء ليست دائما كما تبدو, لذا فعليك أن تسأل نفسك هل تستحق ذلك؟ |
Es que, lo que pensamos que sucedió y lo que de hecho sucedió no siempre son lo mismo. | Open Subtitles | هو فقط، الذي نعتقد حادثين والذي حدث في الحقيقة ليست دائما نفس الشيء |
Sin embargo, las necesidades de este grupo no siempre son obvias o reconocidas por los padres y por la comunidad. | UN | بيد أن احتياجات هذه المجموعة لا تكون دائما واضحة أو لا يعترف بها اﻷبوان والمجتمع. |
Los datos disponibles no siempre son actualizados ni coherentes. | UN | والبيانات المتاحة لا تكون دائما مستكملة أو متسقة. |
La realidad es que los primeros culpables son los propietarios y los capitanes de los buques de pesca, quienes no siempre son nacionales del Estado del pabellón. | UN | ففي حقيقة الأمر، إن الجناة الأساسيين هم أصحاب سفن الصيد وربابنة هذه السفن، ممن ليسوا دائما من رعايا دولة العلم. |
La experiencia ha demostrado que las intervenciones dirigidas a las mujeres no siempre son eficaces si no se cuenta con la cooperación de los hombres. | UN | وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال. |
En todo el mundo se ha observado que los tribunales no siempre son el mecanismo más eficiente para solucionar conflictos, lo cual ha llevado a desarrollar métodos alternativos. | UN | وفي جميع أنحاء العالم تبين أن المحاكم لم تكن دائما أنجع الآليات لتسوية النزاع، ولذلك وضعت طرق بديلة. |