ويكيبيديا

    "no solamente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا في
        
    • ليس فقط في
        
    • ليس في
        
    • ليس فقط على
        
    • ليس فقط من
        
    • وليس فقط في
        
    • ليس على
        
    • ليس فحسب في
        
    • ليس فقط داخل
        
    • ليس فقط فيما
        
    • وليس فقط على
        
    • ﻻ يعملن في
        
    Los cambios han ocurrido no solamente en Sudáfrica, sino en el mundo en general. UN لقد حدث هذا التغير لا في جنوب افريقيا فحسب وإنما في العالم أجمع.
    En cuanto a la República de Guinea, como en anteriores ocasiones, está a su entera disposición para la búsqueda de una paz duradera, no solamente en Liberia sino también en otras partes del mundo. UN أما فيما يتعلق بجمهورية غينيا، فإنها تظل، كعهدها في الماضي، رهن تصرفكم الكامل في سبيل السعي الى تحقيق السلم، لا في ليبريا وحدها، بل في كل مكان في العالم.
    Queremos inculcar a los jóvenes los principios del “juego limpio”, no solamente en el campo de juego, sino en toda la vida. UN إننا نريد أن نزرع في شبابنا مبادئ المنافسة النزيهة، ليس فقط في الساحة الرياضية وإنما في جميع أوجه الحياة.
    Asimismo, han contribuido a la inestabilidad política y económica no solamente en Sierra Leona sino también en toda la subregión del África occidental. UN كما أنها تسهم في زعزعة الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس فقط في سيراليون بل أيضا في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Como miembro de la Unión, Suecia apoyaría plenamente sus esfuerzos para promover la seguridad y el desarrollo económico y social no solamente en Europa sino a escala mundial. UN وكعضو في الاتحاد، ستؤيد السويد تأييدا حارا الجهود التي يبذلها الاتحاد لتعزيز اﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ليس في أوروبا فقط، ولكن على النطاق العالمي.
    Surge una nueva función para las organizaciones regionales en lo que atañe a la solución de los conflictos y a la consolidación de la paz, no solamente en Europa sino también en otras partes del mundo. UN ويبزغ دور جديد للمنظمات اﻹقليمية في حسم الصراع وتحقيق السلم، لا في أوروبا فحسب بل أيضا في المناطق اﻷخرى من العالم.
    El secuestro de carbono puede desempeñar una función importante no solamente en la aforestación sino también en el mejoramiento de la calidad del suelo de las tierras agrícolas. UN إذ يمكن أن يلعب عزل الكربون دوراً هاماً لا في عملية التحريج فحسب بل وفي تحسين نوعية التربة في الأراضي الزراعية أيضاً.
    Las consignas eran consolidación y racionalización, en lugar de expansión, no solamente en el sector tecnológico, sino en las economías desarrolladas en general. UN وأصبح الاندماج والانكماش لا التوسع الشعار لا في قطاع التكنولوجيا فحسب، بل كذلك في الاقتصادات المتقدمة النمو بشكل عام.
    Las mujeres deben participar no solamente en los deportes per se, sino, lo que es más importante, en los niveles más elevados de la administración deportiva. UN وينبغي أن تشارك المرأة لا في الألعاب الرياضية ذاتها فحسب، وإنما أيضا في المستويات العليا لإدارة الألعاب الرياضية.
    Esto debe entenderse como una medida crucial, no solamente en aras de la justicia sino también de la prevención eficaz. UN وينبغي أن يفهم ذلك على أنه خطوة حاسمة الأهمية لا في تحقيق العدالة فحسب بل في الوقاية الفعالة من هذه الأعمال.
    Hay que alentar la formulación de esas iniciativas, no solamente en el marco de la Conferencia de El Cairo, sino en otros ámbitos. UN وإنه ينبغي تشجيع متابعة مثل هذه المبادرات ليس فقط في إطار مؤتمر القاهرة ولكن فيما بعد أيضا.
    Esto es lo que ha hecho con éxito hasta el día de hoy en más de 45 países, prestando asistencia no solamente en el ámbito electoral sino también en otros campos. UN وهذا ما اضطلعت به حتى هذا اليوم بالذات في أكثر من ٤٥ بلدا، حيث قدمت المساعدة ليس فقط في مجال الانتخابات وإنما أيضا في حقول أخرى.
    Los parlamentos están llamados a realizar tareas fundamentales, no solamente en el ámbito interno sino también en las cuestiones internacionales. UN والبرلمانات مطالبة بأداء مهام أساسية ليس فقط في المجال الداخلي، بل أيضا في المسائل الدولية.
    En este proceso de cambio, no solamente en Timor Oriental sino en nuestra vida nacional y en nuestras relaciones con nuestros amigos, las cosas no han sido fáciles para nosotros. UN وفي عملية التغيير هذه، ليس فقط في تيمور الشرقية وإنما أيضا في جميع أرجاء حياتنا القومية وفي علاقاتنا مع أصدقائنا، لم يكن لدينا وقت سهل.
    Los cambios son necesarios no solamente en la Organización sino también en su psicología, si me permiten que lo diga así. UN والتغييرات ضرورية ليس في المنظمة فحسب، بل في سيكلوجيتها كذلك، إذا جاز القول.
    No coadyuva a conseguir una solución política pacífica y podría sembrar la inestabilidad no solamente en Kosovo y Metohija, sino en toda la región. UN وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها.
    Ello nos ha permitido avanzar, no solamente en el área de la capacitación o en la de la información, sino principalmente en la de la cooperación. UN وقد مكننا ذلك من إحراز تقدم ليس في مجال التدريب أو المعلومات فحسب، وإنما أيضا في مجال التعاون بالدرجة الأولى.
    Las consecuencias de estos actos criminales tienen un impacto negativo no solamente en nuestro país o la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sino más allá de las fronteras de la CEI. UN وتركت عواقب هذه اﻷعمال اﻹجرامية أثرا سلبيا ليس فقط على بلدنا، أو على دول كومنولث الدول المستقلة، بل فيما يتجاوز كثيرا حدود دول كومنولث الدول المستقلة.
    Muchas cuestiones conexas deben tratarse no solamente en el grupo de trabajo sino en otros foros, inclusive en el propio Consejo de Seguridad. UN وثمة مسائل أخرى ذات صلة ينبغي تناولها ليس فقط من جانب هذا الفريق العامل ولكن أيضا - بالنسبة للكثير منها - في محافل أخرى، بما في ذلك داخل مجلس اﻷمن نفسه.
    Colombia está convencida de que el éxito de estas acciones depende de que ellas puedan concretarse multilateralmente y no solamente en Colombia. UN وكولومبيا مقتنعة بأن نجاح هذه اﻷعمال سيتوقف على مدى تنفيذها على المستوى المتعدد اﻷطراف. وليس فقط في بلدنا.
    Consideramos nuestra seguridad no solamente en un contexto bilateral, sino también en el marco más amplio de la región europea. UN ونحن نتطلع إلى الأمن، ليس على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن في السياق الأوروبي الإقليمي الأوسع، أيضا.
    Nuevamente se constata su mal funcionamiento, no solamente en causas penales, sino también en otras materias. UN ولوحظ مرة أخرى فشل القضاء في أداء وظيفته على نحو سليم، ليس فحسب في اﻹجراءات الجنائية بل أيضا في مسائل أخرى.
    Comprendo perfectamente, desde luego, que ciertas delegaciones tengan preocupaciones que han de ser tenidas en cuenta y discutidas, y no solamente en este recinto, a fin de que esas delegaciones puedan reiterar su apoyo a la frágil solución de avenencia a que se llegó en la Conferencia el pasado año. UN كما أنني أتفهم تماماً أن لدى بعض الوفود شواغل ينبغي وضعها في الاعتبار وينبغي مناقشتهما ليس فقط داخل أروقة هذا المؤتمر، بل وفي أماكن أخرى، لكي تتمكن الوفود المعنية من تجديد مساندتها للحل الوسط الهش الذي توصل إليه المؤتمر في العام الماضي.
    La mujer en el mundo, sin duda alguna, ha desplegado un serio esfuerzo en los diferentes temas que preocupan a la comunidad internacional, no solamente en cuanto al desarme, a la paz y la seguridad internacionales se refiere, sino en toda la actividad social. UN فالنساء في العالم يبذلن دون شك جهوداً قيّمة بشأن مختلف المسائل التي تهم المجتمع الدولي، ليس فقط فيما يتعلق بنزع السلاح وبالسلم واﻷمن الدوليين، بل أيضاً فيما يتعلق بجميع أنشطة المجتمع.
    Hay que insistir en un planteamiento coordinado de la comunidad internacional y no solamente en poner a la Unión Africana en condiciones de desplegar misiones. UN ويجب التركيز على نهج منسق لدى المجتمع الدولي، وليس فقط على تمكين الاتحاد الأفريقي من نشر البعثات.
    Otra experta expresó su preocupación acerca del creciente número de prostitutas en la Federación de Rusia, pero que operaban no solamente en la Federación de Rusia sino también en otros países, en que sus derechos humanos eran constantemente violados. UN ٥٣٦- وأعربت خبيرة أخرى عن قلقها من تزايد عدد البغايا في الاتحاد الروسي، وذكرت أنهن لا يعملن في الاتحاد الروسي فحسب، بل في بلدان أخرى أيضا تنتهك فيها حقوقهن اﻹنسانية باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد