ويكيبيديا

    "no son compatibles con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تتفق مع
        
    • لا تتماشى مع
        
    • لا تتسق مع
        
    • لا تتمشى مع
        
    • لا يتماشى مع
        
    • لا تتطابق مع
        
    • لا تتلاءم مع
        
    • لا تكون متوافقة مع
        
    • غير متوائمة مع
        
    • المرعية مع
        
    • ﻻ يتمشى مع
        
    Si las autoridades prohíben la publicación de materiales que no son compatibles con su política, no puede haber libertad de información ni libertad de expresión. UN وعندما تحظر السلطات نشر المواد التي لا تتفق مع سياساتها. بأنه لا تكون هناك حرية إعلامية أو حرية رأي وتعبير.
    Los plazos propios de un proceso jurídico normal en el Canadá no son compatibles con las obligaciones del Estado Parte conforme a la Convención. UN فالتأخيرات التي هي من طابع عملية التقاضي المعتادة في كندا لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Principado de Mónaco no se considera obligado por las disposiciones del artículo 9, que no son compatibles con las normas de su legislación relativas a la nacionalidad. UN وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها.
    En primer lugar, afirma que los procedimientos jurídicos y administrativos aplicados en la decisión que le concierne no son compatibles con las garantías de los artículos 12 y 14 del Pacto. UN ويؤكد في المقام الأول أن الإجراءات القانونية والإدارية التي مر بها لا تتماشى مع الضمانات المنصوص عليها في المادتين 2 و14 من العهد.
    Estas prácticas no son compatibles con los principios que rigen la quiebra. UN ومثل هذه الممارسات لا تتسق مع مبادئ اﻹفلاس.
    Sin embargo, en el Código de la Familia aún figuran importantes desigualdades que no son compatibles con los artículos 3, 16, 13 y 26 del Pacto, respecto de los cuales Argelia no ha hecho ninguna reserva. UN ومع ذلك فإن قانون اﻷسرة ما زال يتضمن مجالات تفاوت ذات أهمية لا تتمشى مع أحكام المواد ٣ و٦١ و٣٢ و٦٢ من العهد التي لم تبد الجزائر أية تحفظات إزاءها.
    El desarrollo incesante de nuevas armas nucleares y las doctrinas defensivas que justifican su uso no son compatibles con los objetivos del Tratado. UN وإن التطوير المستمر للأسلحة النووية الجديدة والعقائد الدفاعية التي تسوغ استخدامها لا يتماشى مع الأهداف الاستراتيجية للمعاهدة.
    Esas discrepancias han indicado que los datos de matrículas de los registros oficiales no son compatibles con los datos de asistencia de las encuestas de hogares. UN وقد أظهرت هذه التباينات أن بيانات القيد في المدارس المستمدة من السجلات الرسمية لا تتطابق مع بيانات الحضور المستقاة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    Saben que sus políticas no son compatibles con las posiciones que defienden en las reuniones internacionales. UN وهي تعلم أن سياساتها لا تتلاءم مع المواقف التي تدافع عنها في محاضر الاجتماعات الدولية.
    El Principado de Mónaco no se considera obligado por las disposiciones del artículo 9, que no son compatibles con las normas de su legislación relativas a la nacionalidad. UN وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها.
    El Principado de Mónaco no se considera obligado por las disposiciones del artículo 9, que no son compatibles con las normas de su legislación relativas a la nacionalidad. UN وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة 9، التي لا تتفق مع قوانين الجنسية فيها.
    En la declaración del Ministro griego de Asuntos Exteriores hemos escuchado palabras muy graves contra Turquía, que a nuestro juicio no son compatibles con el deseo por él expresado en la misma declaración de normalizar las relaciones turco-griegas. UN يتضمن بيان وزير خارجية اليونان كلمات قوية اللهجة ضد تركيا، ونعتقد أن هذه الكلمات لا تتفق مع الرغبة التي أعرب عنها في نفس البيان في تطبيع العلاقات التركية اليونانية.
    La Unión Europea considera que tales iniciativas no son compatibles con los compromisos contraídos por el Gobierno de Belgrado en el marco del proceso de pacificación y estabilización de la región, que implican el respeto de las normas democráticas. UN ويعتبر الاتحاد أن هذه المبادرات لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة بلغراد في إطار عملية التهدئة والاستقرار في المنطقة، التي تفترض اتباع سلوك يحترم المعايير الديمقراطية.
    Sin embargo, en el Código de la Familia aún figuran importantes desigualdades que no son compatibles con los artículos 3, 16, 23 y 26 del Pacto, respecto de los cuales Argelia no ha hecho ninguna reserva. UN بيد أن قانون اﻷسرة ما زال يتضمن مجالات هامة من مجالات انعدام المساواة لا تتفق مع المواد ٣ و ١٦ و ٢٣ و ٢٦ من العهد التي لم تبد الجزائر أي تحفظات بشأنها.
    La paz, la seguridad, el orden social y la estabilidad no son compatibles con la miseria. UN ٦ - إن السلام واﻷمن والنظام الاجتماعي والاستقرار لا تتفق مع البؤس.
    El abogado afirma también que los recursos internos disponibles no son compatibles con el requisito de la Convención de una investigación rápida e imparcial de la alegación de tortura. UN ويذكر المحامي أيضا أن سبل الانتصاف المحلية لا تتفق مع شرط الاتفاقية المتمثل في ضرورة إجراء تحقيق عاجل ومحايد لكل واقعة من وقائع التعذيب.
    Nuestras posturas con respecto a la cuestión de Palestina son bien conocidas y, por tanto, deseamos dejar constancia de nuestras reservas en cuanto a algunos párrafos de las resoluciones, que tal vez no son compatibles con las posturas y políticas declaradas de mi país. UN وموقفنا بالنسبة لقضية فلسطين معروف جيدا، ولذلك، فإننا نود أن نسجل رسميا تحفظنا على فقرات معينة من هذه القرارات، قد لا تتماشى مع مواقف وسياسات بلدي المعلنة.
    Las palabras " que se haya intentado entregar " no son compatibles con este concepto fundamental, por lo que se han suprimido. UN وعبارة " الشروع في تسليمه " لا تتماشى مع هذا المفهوم الأساسي وجرى بالتالي حذفها.
    Los modelos de financiación que den prioridad a los beneficios por encima del bienestar general no son compatibles con el derecho al agua, al tratarse de una necesidad humana básica para la vida y que no debe servir para extraer beneficios. UN إذ أن نماذج التمويل التي تعطي الأولوية لتحقيق الربح على كفالة الرفاه العام لا تتسق مع الحق في الحصول على المياه، لأنه من أبسط ضرورات حياة الإنسان ولا ينبغي استغلاله من أجل الربح.
    Al mismo tiempo, es importante prevenir el proteccionismo, en particular las medidas que distorsionan el comercio y la producción y que no son compatibles con las normas de la OMC. UN وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يجري اتقاء التدابير الحمائية، ولا سيما التدابير المشوِّهة للتجارة والإنتاج التي لا تتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    El desarrollo incesante de nuevas armas nucleares y las doctrinas defensivas que justifican su uso no son compatibles con los objetivos del Tratado. UN وإن التطوير المستمر للأسلحة النووية الجديدة والعقائد الدفاعية التي تسوغ استخدامها لا يتماشى مع الأهداف الاستراتيجية للمعاهدة.
    La bola de fuego, el depósito de residuos de carbón en las fachadas de los hoteles y los daños sufridos por los edificios y los alrededores como resultado de los efectos de la explosión, por ejemplo, no son compatibles con una explosión subterránea. UN فالآثار الناجمة عن الانفجار، مثل كرة النار، وبقايا الكربون على واجهات الفنادق، و الدمار الذي لحق بالمباني والأماكن المحيطة لا تتطابق مع تفجير تحت سطح الأرض.
    16. El Comité observa con preocupación que los mecanismos tradicionales de solución de controversias, que absorben más casos que el sistema judicial oficial, no son compatibles con la normativa de derechos humanos, y en particular con los derechos consagrados en el Pacto. UN 16- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الآليات التقليدية لحل النزاعات التي تستوعب عدداً أكبر من قضايا النزاع يفوق ما يستوعبه النظام القضائي الرسمي، لا تتلاءم مع معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الواردة في العهد.
    G. ¿Cómo se deben respetar estos derechos cuando no son compatibles con los intereses de otros actores o con intereses económicos? 43 - 45 13 UN زاي - كيف ينبغي احترام هذه الحقوق عندما لا تكون متوافقة مع مصالح جهات فاعلة أخرى أو مع المصالح الاقتصادية؟ 43-45 12
    La Comisión estima que tales disposiciones no son compatibles con los principios del Convenio y precisa que podrían serlo si se limitaran a mencionar las calificaciones necesarias para ejercer ciertos cargos que implican responsabilidades particulares ... UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام غير متوائمة مع مبادئ الاتفاقية وتوضح أنه يمكن لها أن تكون كذلك إذا ما اقتصرت على ذكر المؤهلات اللازمة لممارسة وظائف معينة تنطوي على مسؤوليات معينة ....
    25. Los Estados Partes también habrán de tomar en consideración la posibilidad de establecer un procedimiento de examen que responda a las denuncias de que las actuales políticas o prácticas no son compatibles con el párrafo 1 del artículo 29. UN 25- ينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تنظر في تحديد إجراء استعراضي للرد على الشكاوى من عدم تماشي السياسات القائمة أو الممارسات المرعية مع المادة 29(1).
    La política y el comportamiento unilaterales no son compatibles con el carácter mundial e interdependiente del sistema internacional actual y por eso no son sostenibles a mediano y largo plazo. UN إن النهج الانفرادي في السياسة أو السلوك أمر لا يتمشى مع الطبيعة المعولمة والمترابطة للنظام الدولي الحالي، وهو بالتالي ليس مستداما في الأجلين المتوسط والطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد