ويكيبيديا

    "no son parte en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ليست أطرافا في
        
    • ليست طرفا في
        
    • ليست أطرافاً في
        
    • ليست طرفاً في
        
    • غير الأطراف في
        
    • غير أطراف في
        
    • ليست حاليا أطرافا في
        
    • ليسوا أطرافاً في
        
    • ليسوا طرفا في
        
    Además, respecto de la resolución de controversias, Malasia opina que los Estados que no son parte en la controversia no deberían interferir o tratar de influir en el proceso de negociaciones entre los Estados involucrados. UN عـــلاوة عـلى ذلـك، وفيــما يتعلــق بحســم المنازعات، ترى ماليزيا أن الدول التي ليست أطرافا في النزاع ينبغي ألا تتدخل أو تحاول التأثـــير في عملية المفاوضــات بين الدول صاحبة المطالبـــات الوطنية.
    Los dos grupos antagónicos, la Alianza Nacional Somalí (SNA) y la Alianza para la Salvación de Somalia (SSA) siguen alentando y facilitando la creación de nuevas facciones partidistas, que no son parte en los acuerdos concertados en Addis Abeba y Nairobi. UN فالفئتان المتعاديتان: المحالفة الوطنية الصومالية، والمحالفة الصومالية للانقاذ، لا تزالان تشجعان وتسهلان إيجاد فصائل جديدة ليست أطرافا في الاتفاقات التي انتهي اليها في أديس أبابا ونيروبي.
    Las milicias siguen atacando so pretexto de que no son parte en ningún acuerdo y el Gobierno no las ha detenido. UN ولا تزال المليشيات تقـوم بهجمات بحجة أنها ليست طرفا في أي اتفاق. ولم تعمل الحكومة على وقفها.
    En su redacción actual, la disposición resulta ambigua y podría interpretarse en el sentido de imponer una obligación a Estados que no son parte en el contrato en cuestión. UN والنص بصيغته الحالية غامض ويمكن تفسيره على أنه يرتب التزاما ملزما قانونا على الدول التي ليست طرفا في العقد المعني.
    Por lo tanto, insta a los países que no son parte en la Convención a que la ratifiquen y a los Estados partes a que la apliquen cabalmente. UN وهو بالتالي يحث البلدان التي ليست أطرافاً في الاتفاقية على التصديق عليها وأن تقوم الدول الأطراف بتنفيذها بالكامل.
    En este caso debería excluirse a las personas que han sido enviadas en misión oficial, como oficiales o soldados de sus fuerzas armadas, por Estados que no son parte en el conflicto armado. UN وفي هذه الحالة ينبغي أن يُستبعد اﻷشخاص الذين أُرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود في القوات المسلحة التابعين لها، من قِبل دول ليست طرفاً في النزاع المسلح.
    Al respecto, Marruecos espera que todos los Estados que no son parte en la Convención sobre las armas químicas se adhieran a ella cuanto antes. UN وفي هذا الإطار، يأمل المغرب في أن كل الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ستنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    La oradora espera que las delegaciones revivan la práctica de acercarse a los Estados que no son parte en esas convenciones a fin de alentarlos a ratificarlas o a adherirse a ellas. UN وأعربت عن أملها في أن تحيي الوفود الممارسة التي جرت على الاتصال بالدول التي ليست أطرافا في تلك الاتفاقيات لتشجعيها على التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    De la misma manera, insta a los Estados miembros de la OUA que no son parte en la Convención de la OUA sobre los refugiados, a que la ratifiquen. UN وهي تحث كذلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي ليست أطرافا في اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المتعلقة باللاجئين، على التصديق عليها.
    Por lo demás, los Estados Unidos, que no son parte en el Segundo Protocolo, no aceptan la idea que se transparenta en el proyecto de resolución según la cual los Estados que no son partes en el Protocolo estarían obligados por sus disposiciones. UN وفضلا عن ذلك، فنظرا ﻷن الولايات المتحدة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني، لم تقبل ما يوحي به مشروع القرار من أن الدول التي ليست أطرافا في العهد ملزمة بأحكامه.
    Dos de las comunicaciones se referían a Estados que no son parte en el Protocolo Facultativo y otras ocho no reunían prima facie otros requisitos de admisibilidad. UN وتتصل رسالتين بدول ليست طرفا في البروتوكول الاختياري ولم تستوف ثماني مراسلات الشروط الأولية الأخرى للمقبولية.
    Aunque los Estados Unidos no son parte en el Estatuto de Roma, tenemos un sincero interés en que la Corte concluya con éxito las actuaciones que ha iniciado. UN ورغم أن الولايات المتحدة ليست طرفا في نظام روما الأساسي، فنحن أيضا لنا مصلحة دائمة في أن نرى المحكمة تنجز بنجاح المحاكمات التي بدأتها.
    Los países de la región que no son parte en la Convención de 1951 deben ratificarla cuanto antes. UN وينبغي على الدول في تلك المنطقة التي ليست طرفا في اتفاقية عام 1951 أن تصدق عليها في أقرب فرصة ممكنة.
    La Comisión tenía en mente la situación de los Estados parte en el tratado que no son parte en el conflicto armado. UN فقد وضعت اللجنة في اعتبارها موقف الدول الأطراف في المعاهدة التي ليست أطرافاً في النزاع المسلح.
    - derecho a intervenir de Partes en la Convención que no son parte en la controversia; UN - حق تدخل أطراف المعاهدة التي ليست أطرافاً في النـزاع؛
    Asimismo, exhorta a los tres Estados que no son parte en el TNP a que se adhieran a él sin más demora como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وحث الدول الثلاث التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية دون مزيد من التأخير.
    Aunque no son parte en los Convenios de Ginebra, estos grupos deben sujetarse a los principios del derecho internacional humanitario. UN وعلى الرغم من أن هذه الجماعات ليست طرفاً في اتفاقيات جنيف فإن عليها أن تحترم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Los mecanismos de resolución de conflictos de la OMC se han mostrado más dispuestos a aceptar la intervención en calidad de amicus curiae de grupos que no son parte en los conflictos. UN وتعكس آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية زيادة الاستعداد لقبول تقارير أصدقاء المحكمة التي تقدمها جماعات ليست طرفاً في المنازعات.
    Cooperación entre la Corte Penal Internacional y los Estados que no son parte en el Estatuto de Roma; UN التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    El Comité anima al Estado Parte a que considere la posibilidad de concluir acuerdos bilaterales con los Estados que no son parte en los dos instrumentos ya mencionados. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    La Fiscal también visitó algunos Estados que no son parte en el Estatuto de Roma, como los Estados Unidos de América y Marruecos. UN وزارت المدعية العامة أيضا دولا غير أطراف في نظام روما الأساسي، مثل الولايات المتحدة الأمريكية والمغرب.
    También es necesario fomentar la adopción de compromisos nacionales para reducir más las emisiones de contaminación atmosférica nociva, especialmente por los países que no son parte en la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN كما أن هناك حاجة لتشجيع الالتزامات الوطنية المحددة بمواصلة الحد من الانبعاثات التلوث الجوي الضار، وبخاصة من جانب البلدان التي ليست حاليا أطرافا في اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود.
    Human Rights Watch añadió que las " zaraguinas " no son parte en el conflicto, pero tienen objetivos puramente económicos, adoptan tácticas como la toma de rehenes y han matado a los rehenes cuando sus demandas de rescate no han sido satisfechas. UN وأضافت المنظمة أن " الزاراغينا " ليسوا أطرافاً في النزاع وإنما لهم أهداف اقتصادية صرفة ويستخدمون تكتيكات اختطاف الرهائن وقد قتلوا رهائن عندما لم تُدفع لهم الفدية المطلوبة(19).
    Los autores de la queja no son parte en ese procedimiento. UN وأصحاب هذا البلاغ ليسوا طرفا في تلك الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد