No, Sírvase enumerar las sustancias psicotrópicas aún no sujetas a fiscalización nacional en el país | UN | لا، يرجى إدراج المؤثرات العقلية التي لا تخضع بعد لمراقبة وطنية في البلد |
Sin embargo, las cuestiones de gestión no sujetas a investigación deben seguir siendo responsabilidad de la administración. | UN | أما المسائل الإدارية التي لا تخضع للتحقيق، فينبغي أن تظل في نطاق مسؤولية الإدارة. |
Un orador hizo notar la aparición de una nueva tendencia relacionada con los cannabinoides sintéticos contenidos en mezclas de hierbas no sujetas a fiscalización internacional. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى ظهور اتجاه جديد يتعلق بالمواد القنّبية الاصطناعية التي تحتوي عليها خلائط عشبية غير خاضعة للمراقبة الدولية. |
El proceso de selección de personal utilizado actualmente para esos funcionarios, salvo aquellos que ocupen plazas no sujetas a rotación, será sustituido por procesos de dotación de personal que se realizarán dos veces al año. | UN | وسيستعاض عن عملية اختيار الموظفين الحالية بالنسبة لجميع هؤلاء الموظفين، باستثناء من يشغلون وظائف غير خاضعة للتناوب، بعمليات توظيف نصف سنوية. |
No obstante, su delegación sigue opinando que la Comisión debe abordar la prevención del daño causado a zonas no sujetas a jurisdicción nacional y la responsabilidad por ese daño en una fase ulterior. | UN | ومع ذلك فإن وفده مازال يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول منع الضرر اللاحق بالمناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية والمسؤولية عن ذلك الضرر في مرحلة لاحقة. |
China no presta asistencia a instalaciones nucleares no sujetas a las salvaguardias del OIEA. | UN | ولا تقدم الصين مساعدة للمرافق النووية غير الخاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin embargo, debe efectuarse una distinción entre las prestaciones sujetas y no sujetas a cotizaciones, en cuanto la mujer casada que no está empleada ni desempeña trabajos independientes ni por cuenta propia no puede efectuar contribuciones al sistema nacional de seguro y, por consiguiente, no puede recibir las correspondientes prestaciones de seguridad social a su propio nombre. | UN | ولكن يجب التمييز بين الفوائد المشروطة باشتراك والفوائد غير المشروطة باشتراك، إذ إن النساء المتزوجات ولسن موظفات، والنساء العاملات لحسابهن قد لا يدفعن اشتراكات للضمان الاجتماعي الوطني، ومن ثم فقد لا يتلقين باسمهن مباشرة فوائد الضمان الاجتماعي المشروطة باشتراك. |
17. El proyecto de reglamento prevé cuotas no sujetas a escala provenientes de las Partes y de una amplia gama de otras fuentes. | UN | ٧١- ينص مشروع القواعد على الاشتراكات التي لا تخضع للجدول من اﻷطراف ومن مجموعة جد متنوعة من المصادر اﻷخرى. |
279. La siguiente cuestión es la de la fecha de aplicación del tipo de cambio a las pérdidas resarcibles sufridas en monedas distintas del dólar de los EE.UU. y no sujetas a tipos de cambio contractuales. | UN | ٢٧٩- والقضية التالية هي التاريخ الملائم الذي سيطبق فيه سعر الصرف على الخسائر القابلة للتعويض التي تم تكبدها بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة والتي لا تخضع ﻷسعار صرف متعاقد عليها. |
Ese tratado prohibiría la producción de material fisionable para su uso en armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, en tanto que la permitiría para otras actividades no sujetas a lo dispuesto en dicho instrumento. | UN | ومن شأن هذه المعاهدة أن تحظر إنتاج مواد انشطارية للاستخدام في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة، بينما ستسمح بالإنتاج لأنشطة أخرى لا تخضع لهذه المعاهدة. |
Sin embargo, las instalaciones de Israel no sujetas a salvaguardias y su arsenal de armas nucleares representan la mayor amenaza para todos los países en esa volátil región. | UN | على أنه ذكر أن مرافق إسرائيل التي لا تخضع للضمانات وترسانتها من الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد لجميع بلدان هذه المنطقة المضطربة. |
:: Hace una compra en gran escala, o en cantidades no sujetas a registro de los instrumentos financieros disponibles, empleando para ello diferentes cuentas, diferentes divisiones y diferentes instituciones financieras. | UN | :: تنفيذ عمليات شراء ضخمة للأوراق المالية المتوفرة، أو بمبالغ لا تخضع للتسجيل، حيث يستخدم لذلك الغرض حسابات مختلفة وفروع مختلفة ومؤسسات مالية مختلفة. |
Algunos ajustes se refieren a indemnizaciones de la categoría " D " de las que han debido deducirse las indemnizaciones otorgadas en otras categorías, y otros se refieren a reclamaciones de la categoría " D " no sujetas a deducciones. | UN | ويتصل بعض هذه التعديلات بتعويضات مقررة في إطار الفئة " دال " كان من اللازم أن تقتطع منها منح تعويضات مقررة في إطار فئات أخرى، ويتصل بعضها الآخر بمطالبات في إطار الفئة " دال " غير خاضعة للاقتطاعات. |
Cabe mencionar que el único obstáculo existente para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que Israel no se ha adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y que sigue teniendo en funcionamiento de manera clandestina instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias. | UN | ومن الجدير بالذكر أن العقبة الوحيدة التي تعترض إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هي عدم انضمام إسرائيل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومواصلتها، في الخفاء، تشغيل منشآت نووية غير خاضعة للضمانات. |
El proyecto de resolución pertenece a todos los Estados Miembros, en particular a todos los Estados signatarios, y no a unos pocos Estados poseedores de armas nucleares o poseedores de instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias, que son los únicos con los que consultó el patrocinador. | UN | فمشروع القرار يخص جميع الدول الأعضاء، ولا سيما جميع الدول الموقِّعة على المعاهدة، وليس بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أو التي لديها مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، وهي الدول الوحيدة التي أجرى مقدم مشروع القرار مشاورات معها. |
A pesar de estas dificultades, se entiende en general que los ecosistemas, y entre ellos los ecosistemas marinos de zonas no sujetas a jurisdicción nacional, desempeñan una función socioeconómica decisiva. | UN | 121- وبالرغم من هذه الصعوبات، هناك إدراك عام أن النظم الإيكولوجية، بما فيها النظم الإيكولوجية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، تؤدي دورا اجتماعيا واقتصاديا رئيسيا. |
Además, los océanos en general, incluidas las zonas no sujetas a jurisdicción nacional, desempeñan una función decisiva en los ciclos biogeoquímicos que regulan el oxígeno y el dióxido de carbono en nuestra atmósfera y, por tanto, en el clima mundial y la propia continuación de la vida en la Tierra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحيطات، بصفة عامة، بما في ذلك المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، تؤدي دورا رئيسيا في الدورات الكيميائية الأرضية الحيوية التي تنظم الأكسجين، وثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي، وبالتالي تنظم المناخ العالمي واستمرار الحياة ذاتها على الأرض. |
En virtud de esa decisión, la comunidad internacional expresó su preocupación en cuanto a las instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias en la región. | UN | ومن خلال ذلك القرار أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء المنشآت النووية غير الخاضعة لضمانات السلامة في المنطقة. |
Las cosas decomisadas no sujetas a comiso, restitución o embargo, serán devueltas a quien se le secuestraron, inmediatamente después de la firmeza de la sentencia. | UN | تعاد المواد المضبوطـة غير الخاضعة للمصادرة أو الرد أو الحظـر إلى الشخص الذي صودرت منـه، بعد توقيع قرار المحكمة النهائي مباشرة. |
e Incluidas las firmas no sujetas a ratificación. Cuadro 2 | UN | (هـ) يشمل عمليات التوقيع غير المشروطة بالتصديق. |
87. Los gobiernos deberían adoptar medidas encaminadas a seguir fortaleciendo los mecanismos para detectar, reunir e intercambiar oportunamente información sobre las sustancias no sujetas a fiscalización, incluidos los derivados especialmente destinados a eludir la fiscalización en vigor, en particular utilizando una versión actualizada de la lista internacional de vigilancia especial de las sustancias no sujetas a fiscalización. | UN | 87- ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لمواصلة تعزيز الآليات اللازمة لتحديد وجمع وتبادل المعلومات في الوقت المناسب عن المواد غير المجدولة، بما فيها المشتقات المصمّمة خصيصاً للتحايل على الضوابط القائمة، ولا سيما باستخدام الصيغة المحدثة من قائمة المواد غير المجدولة الخاضعة لمراقبة دولية خاصة. |
El principal riesgo que se plantea a este respecto es el de las actuaciones no sujetas a rendición de cuentas. | UN | ويكمن الخطر الرئيسي في هذا الصدد في وجود سلوك غير قابل للتبرير أو عدم وجود سلوك قابل للتبرير. |
48. ¿Ha adoptado su país alguna medida en relación con el uso de sustancias no sujetas a fiscalización internacional y productos químicos sucedáneos para la fabricación de precursores utilizados en la fabricación de heroína y cocaína? | UN | 48- هل اتخذ بلدكم أي خطوات لمعالجة مسألة استعمال المواد والكيماويات البديلة غير المجدوَلة لأغراض صنع السلائف التقليدية المستخدمة في صنع الهيروين والكوكايين؟ |