El número de camiones con productos importados que entraron en Gaza no superó los 720 por semana, lo cual representa tan sólo el 23% del volumen previo al bloqueo. | UN | فعدد الشاحنات الداخلة المحملة بالواردات لم يتجاوز 720 شاحنة في الأسبوع، أي ما يشكل نسبة 23 في المائة فقط من مجموع عدد الشاحنات قبل الحصار. |
Reúnen las condiciones para recibir financiación las Partes cuyo producto interno bruto per capita no superó los 7.500 dólares en 2008, según las estadísticas publicadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا لم يتجاوز متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي مبلغ 500 7 دولار في عام 2008 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
No obstante, a pesar de dichos avances la proporción de representantes femeninas en el Parlamento de 2011 no superó el 2%. | UN | ومع ذلك، فرغم ذلك التقدم، لم يتجاوز تمثيل الإناث في برلمان عام 2011 نسبة اثنين في المائة. |
En 1998 el porcentaje de mujeres y hombres que tenían un peso normal (62 y 57% respectivamente) no superó mucho el nivel de 1992. | UN | وفي سنة 1998 لم تتجاوز نسبة 62 في المائة من النساء و57 في المائة من الرجال وزنهم العادي بشكل كبير مقارنة بمستوى 1992. |
La tasa de inflación fue del 7,3% y no superó las proyecciones. | UN | وبلغ معدل التضخم نسبة 7.3 في المائة ولم يتجاوز التوقعات. |
La contribución de los gastos en inversiones al crecimiento del PIB no superó en ninguno de los cinco países la contribución del consumo privado. | UN | ولم تتجاوز مساهمة الانفاق الاستثماري في نمو الناتج المحلي الاجمالي مساهمة الاستهلاك الخاص في أي من البلدان الخمسة. |
4) Según las estadísticas oficiales relativas a la cuestión, el número de casos de malos tratos no superó la cifra de 500 en 1993, lo que representa menos del 0,5% de la mano de obra empleada actualmente en tareas domésticas en Kuwait. | UN | ٤ - وتفيد الاحصاءات الرسمية المتعلقة بالمسألة أن عدد حالات سوء المعاملة لم يتجاوز ٥٠٠ حالة عام ١٩٩٣ وهو ما يمثل أقل من ٠,٥ في المائة من اليد العاملة حاليا في مجال خدمة المنازل في الكويت. |
Un grupo lo constituyen los países con crecimiento exportador superior al 30% y el otro aquéllos donde el crecimiento no superó el 10%. | UN | وتألفت إحدى المجموعتين من بلدان تجاوز نمو صادراتها ٣٠ في المائة، وتألفت المجموعة اﻷخرى من بلدان لم يتجاوز نمو صادراتها ١٠ في المائة. |
En 1993 también se registró un aumento debido a la migración, pero no superó la disminución natural, de modo que el número de habitantes general descendió. | UN | كما سُجلت هجرة صافية إلى أوكرانيا في عام 1993 ولكن عدد المهاجرين الوافدين لم يتجاوز معدل تناقص عدد السكان لأسباب طبيعية، وبالتالي فإن عدد السكان قد انخفض إجمالاً. |
Ahora bien, en cualquier momento, el total de asignaciones para proyectos no superó nunca el total de fondos recibido para proyectos y, por consiguiente, esa práctica, en caso de que fuese necesaria, nunca modificó la situación en lo referente a la corriente de efectivo del Organismo. | UN | إلا أن مجموع المخصصات للمشاريع لم يتجاوز قط، في أي وقت، مجموع الأموال المستلمة للمشاريع ولذلك فإن هذه الممارسة لم يكن لها قط، في حالة الحاجة إليها، أي أثر على حالة حركة النقد في الوكالة. |
Reúnen las condiciones para recibir financiación las Partes cuyo producto interno bruto per cápita no superó los 5.500 dólares en 2004 según las estadísticas publicadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا كان متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لم يتجاوز 500 5 من دولارات الولايات المتحدة عام 2004 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Reúnen las condiciones para recibir financiación las Partes cuyo producto interno bruto per cápita no superó los 5.500 dólares en 2004 según las estadísticas publicadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا كان متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لم يتجاوز 500 5 من دولارات الولايات المتحدة عام 2004 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Los datos estadísticos relativos a los alumnos qataríes ratifican la anterior afirmación, ya que su tasa de abandono escolar en la etapa de educación obligatoria no superó el 0,7%. | UN | وتؤكد هذه الحقيقة الإحصاءات الخاصة بالتلاميذ القطريين، حيث لم يتجاوز معدل تسربهم من مرحلة التعليم الإلزامي اﻟ 0.7 في المائة. |
Los distinguidos miembros de la Comisión pueden observar en la documentación para la presente reunión que la contribución de los Estados partes a la celebración de esta reunión no superó los 4.000 dólares; de hecho, en la mayoría de los casos la contribución total era menor de 200 dólares por Estado parte. | UN | وسيلاحظ أعضاء اللجنة الكرام، من وثائق الجلسة الحالية، أن مساهمة أية دولة طرف لدعم عقد هذا الاجتماع لم يتجاوز ٠٠٠ ٤ دولار؛ والواقع أن المساهمة الاجمالية كانت، في معظم الحالات، أدنى من ٠٢٠ دولار لكل دولة طرف. |
Conseguido. El período de almacenamiento de las existencias en tránsito no superó los 77 días | UN | أمكن تحقيق هذا الرقم، إذ لم تتجاوز فترة حجز مخزونات النقل العابر مدة 77 يوما |
En años anteriores, cuando se utilizó un enfoque sin perspectiva de género, el número de mujeres participantes no superó el 20%. | UN | وفي السنوات السابقة، حيث كان يُتَّبع نهج لا يراعي الاعتبارات الجنسانية، لم تتجاوز مشاركة النساء نسبة 20 في المائة. |
Se estima que el crecimiento del producto interno bruto (PIB) de África en 1993 no superó el 1,4%, cifra que, aun siendo el doble de la tasa de 1992, sigue estando muy por debajo de la tasa media de crecimiento de la población, que se situó en el 3,1%, y de la meta establecida en el Nuevo Programa de alcanzar una tasa de crecimiento del PIB del 6%. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدر أن الناتج المحلي الافريقي قد زاد بنسبة لم تتجاوز ١,٤ في المائة، وهو رقم، رغم أنه ضعف معدل عام ١٩٩٢، فإنه لا يزال يقصر كثيرا عن متوسط معدل النمو السكاني الذي يبلغ ٣,١ في المائة، وعن معدل النمو المستهدف للناتج القومي الاجمالي بنسبة ٦ في المائة، الذي حدده البرنامج الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات. |
El nivel de inflación no superó los niveles previstos y se situó en el 6,8%. | UN | ولم يتجاوز مستوى التضخم التوقعات، وبلغ معدله 6.8 في المائة. |
El ejército, en su abrumadora mayoría, se mantuvo legalista, pues, según las autoridades, la cantidad de golpistas no superó en momento alguno el centenar. | UN | ونقلا عن السلطات، بقيت الغالبية العظمى من الجيش موالية للعهد القائم، ولم يتجاوز عدد المشاركين في الانقلاب فــــي أي وقــــت من الأوقات مائة شخص. |
En 2008, tuvo una tasa de crecimiento del 7% y la tasa de inflación no superó el 3%. | UN | ففي عام 2008، بلغت نسبة النمو 7 في المائة، ولم تتجاوز نسبة التضخم 3 في المائة. |
Aunque la financiación procedente de esta fuente aumentó alrededor del 96% entre 2000 y 2005, no superó el 4% de los recursos totales en 2005 y un porcentaje considerable de los gastos administrativos se financió con contribuciones voluntarias. | UN | وفي حين زاد التمويل من هذا المصدر بنسبة تبلغ 96 في المائة تقريباً بين عامي 2000 و 2005، فقد ظل يمثل أقل من 4 في المائة من الموارد الإجمالية في عام 2005، وتلبى نسبة كبيرة من النفقات الإدارية من التبرعات. |