ويكيبيديا

    "no tenía derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يحق له
        
    • ليس له الحق في
        
    • لم يكن يحق
        
    • لا يحق لها
        
    • ليس من حق
        
    • لم يكن له الحق في
        
    • لم يكن من حقه الحصول على
        
    • البلاغ ليس لديها الحق في
        
    • الأصوات رفض
        
    • لم يكن من حق
        
    • لم يكن من حقها
        
    • ليس له أي حق في
        
    • ليس له حق في
        
    • لا تملك الحق في
        
    • لم يتتوجب عليّ
        
    El Tribunal falló que el comprador no tenía derecho a pedir daños y perjuicios conforme al artículo 74 y siguientes de la CIM. UN ورأت المحكمة أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات بموجب المادة 74 والمواد التالية من اتفاقية البيع.
    El tribunal arbitral determinó que el comprador no tenía derecho a retener el pago correspondiente a las entregas parciales o tardías de mercaderías. UN وقررت هيئة التحكيم أن المشتري لا يحق له الامتناع عن الدفع بحجة أن الشحنات لم تكن كاملة أو لم تصل في مواعيدها.
    Su Gobierno no aceptaba que el principio de integridad territorial hubiera sido aplicable alguna vez a la descolonización de Gibraltar, ni que la existencia de una controversia sobre la soberanía supusiera que el pueblo de Gibraltar no tenía derecho a la libre determinación. UN وهي لا تقبل أن ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية في أي وقت من الأوقات على إنهاء استعمار جبل طارق، ولا تقبل أن يعني وجود نزاع على السيادة أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير.
    Quiero ver a mi padre, pero no tenía derecho a hacer lo que hice. Open Subtitles أريد أن أرى أبي، لكن لم يكن يحق لي عمل ما فعلته
    se consideró que un Estado no tenía derecho a la inmunidad jurisdiccional o la inmunidad respecto de la ejecución porque había actuado como particular y porque había sido privado de sus prerrogativas de Estado soberano por las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    7.2 Los autores reiteran que el Estado parte no tenía derecho a renunciar a los derechos de los excombatientes de Hong Kong al firmar el Tratado de Paz de 1952. UN ٧-٢ ويكرر أصحاب البلاغ أنه ليس من حق الدولة الطرف أن تتنازل عن حقوق قدامى المحاربين في هونغ كونغ عن طريق معاهدة السلام لعام ١٩٥٢.
    Sostuvo que el comprador no quedaba liberado de sus obligaciones con arreglo al párrafo 1) del artículo 81 de la CIM, porque no tenía derecho a declarar resuelto el contrato. UN وقررت عدم اعفاء المشتري من التزاماته بمقتضى المادة ١٨ )١( من اتفاقية البيع ﻷنه لم يكن له الحق في أن يعلن فسخ العقد.
    En aquella época no tenía derecho a asistencia jurídica gratuita por trabajar en un banco de propiedad estatal y tener un sueldo, pero afirma que habría incurrido en grandes deudas si hubiera tenido que pagar los servicios de un abogado privado, especialmente por los considerables gastos que había supuesto su partida del hogar conyugal. UN وفي ذلك الوقت لم يكن من حقه الحصول على مساعدة قانونية بسبب مركزه في بنك مملوك للدولة وبسبب راتبه، غير أنه يدعي أنه كان سيتحمل ديونا باهظة لو أنه وكﱠل محاميا خاصا، وخاصة بسبب المصاريف الكبيرة التي تحملها بمغادرة منزل اﻷسرة.
    El tribunal regional concluyó que el autor no tenía derecho a la restitución. UN وخلصت المحكمة الإقليمية إلى أن صاحب البلاغ لا يحق له استعادة الممتلكات.
    La UNOPS informó al Sr. Y de que no tenía derecho a vacaciones en su país de origen con arreglo a las disposiciones de la UNOPS pues iba a separarse del servicio poco tiempo después. UN وأبلغ مكتب خدمات المشاريع السيد علان بأنه لا يحق له الحصول على إجازة لزيارة الوطن في إطار قواعد المكتب، لأنه كان من المقرر أن تنتهي خدمته بعد ذلك بوقت قصير.
    La sección de asesoramiento jurídico ha determinado que el demandante no tenía derecho a recibir una indemnización. UN قدمت مشورة قانونية مفادها أن المدعي لا يحق له الحصول على تعويضات.
    El Representante Permanente añadió que el Gobierno del Reino Unido no aceptaba que el principio de integridad territorial hubiera sido aplicable alguna vez a la descolonización de Gibraltar, ni que la existencia de una controversia sobre la soberanía supusiera que el pueblo de Gibraltar no tenía derecho a la libre determinación. UN وتابع الممثل الدائم، فقال إن حكومة المملكة المتحدة لا تقبل أن ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية في أي وقت من الأوقات على إنهاء استعمار جبل طارق، ولا تقبل أن يعني وجود نزاع على السيادة أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير.
    El Gobierno del Reino Unido no aceptaba que el principio de la integridad territorial hubiera sido aplicable alguna vez a la descolonización de Gibraltar, ni que la existencia de una controversia sobre la soberanía supusiera que el pueblo de Gibraltar no tenía derecho a la libre determinación. UN وقال إن حكومة المملكة المتحدة لا توافق على أن مبدأ السلامة الإقليمية قد طُبق في أي وقت على إنهاء استعمار جبل طارق، كما إنها لا توافق على أن وجود نزاع خاص بالسيادة يعني أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير.
    En su decisión, el Tribunal del cantón opinó que el autor no tenía derecho a asistencia social de conformidad con la legislación nacional. Sin embargo, el autor no se encontraba en situación ilegal y podía recibir ayuda de emergencia. UN ورأت محكمة الكانتون في قرارها أن صاحب البلاغ ليس له الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية وفقا للقانون الوطني()، غير أنه ليس في وضع غير قانوني ويجوز له الحصول على المساعدة الطارئة.
    Cuando S. M. R. pidió que se inscribiera a su hijo en el pasaporte las autoridades consideraron que no tenía derecho a él y se le prohibió salir del país. UN ولما طلبت س. م. ر. تسجيل ابنها في الجواز، اكتشفت السلطات أنه لم يكن يحق لها الحصول عليه ومنعت من مغادرة البلد.
    Alega haber sido acosada por varios miembros de los Comités Revolucionarios, que consideraban que no tenía derecho a estudiar en la Universidad Nasir por ser la hermana de Ashraf El-Hojouj. UN وتدعي أنها تعرضت للمضايقة من جانب عدَّة أعضاء في اللجان الثورية كانوا يعتقدون بأنه لا يحق لها الدراسة في جامعة ناصر كونها أخت أشرف الحجوج.
    Jonas no tenía derecho a hacer lo que hizo. Open Subtitles وكان جوناس ليس من حق فعل ما فعل.
    7.1 El 23 de enero de 2009, el autor sostiene que las autoridades del Estado parte no han aducido ningún argumento nuevo en apoyo de su afirmación de que el autor no tenía derecho a participar en una reunión pacífica, consistente en una conmemoración, ni a expresar públicamente su opinión sobre la represión política de la Rusia soviética. UN 7-1 يفيد صاحب البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأن سلطات الدولة الطرف لم تقدم أي حجج إضافية تدعم ادعاءها أنه لم يكن له الحق في المشاركة في تجمع سلمي، أي تجمع إحياء الذكرى أو في التعبير العلني عن رأيه بشأن القمع السياسي في عهد روسيا السوفياتية.
    Afirma que se desestimó su solicitud de que se le proporcionara un abogado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 47, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal, que establece que debe pedirse a un abogado que intervenga en el procedimiento en el momento en que se formulen acusaciones contra una persona; puesto que el autor era sospechoso, no tenía derecho a asistencia letrada. UN ويدعي أن طلبه بأن يُتاح له محام رُفض، على أساس المادة 47(1) من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية التي تنص على وجوب استدعاء محام للمشاركة في قضية منذ لحظة توجيه تهم ضد شخص ما()؛ وكمشتبه فيه، لم يكن من حقه الحصول على مساعدة قانونية.
    Afirma, por un lado, que el Estado parte sostiene que ella no tenía derecho a presentar una denuncia ante los tribunales en relación con el derecho que la asiste en virtud del artículo 9, párrafo 3, sino que debía hacerlo ante un fiscal. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف تدعي من جهة أن صاحبة البلاغ ليس لديها الحق في تقديم شكوى في المحكمة بشأن حق لها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 وأن عليها تقديم شكوى إلى المدعي العام في هذا الصدد.
    Por mayoría, el Tribunal Supremo de Australia del Sur falló que el demandante no tenía derecho a reparación. UN وقررت المحكمة العليا لجنوبي أستراليا بأغلبية الأصوات رفض دعوى المدعي.
    En cambio, Checoslovaquia no tenía derecho a poner en práctica esa Variante a partir de octubre de 1992” Ibíd., pág. 57 (párr. 88). UN ومن ناحية أخرى، لم يكن من حق تشيكوسلوفاكيا تشغيل ذلك المشروع البديل اعتبارا من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ " )٢٠٩(.
    Digo esto porque mi madre me comentaba que cuando iba a la ciudad no tenía derecho a caminar en las plazas principales de las ciudades de mi país, no tenía derecho a caminar por las aceras. Esto ocurría hace 30, 40 años, recientemente. UN أقول هذا لأن والدتي ذكرت لي أنها عندما كانت تذهب إلى المدينة، لم يكن من حقها أن تمشي في الميادين الرئيسية في مدن بلدي؛ ولم يكن من حقها منذ 30 أو 40 سنة فقط أن تمشي على أرصفة المشاة في الشوارع.
    También expresó su desacuerdo con la posición del Reino de España, que aducía que Gibraltar no tenía derecho a la libre determinación y que la soberanía del Territorio debía traspasarse de la Potencia Administradora a España. UN كما رفض موقف مملكة اسبانيا الذي يذهب إلى أن جبل طارق ليس له أي حق في تقرير المصير وأنه ينبغي نقل السيادة على اﻹقليم من الدولة القائمة باﻹدارة إلى اسبانيا.
    Dominica subrayó que esta acreditación " había sido presentada ante las organizaciones y no ante Suiza " , pero que, no obstante, Suiza había " reclamado el derecho de retirar la acreditación " de dicho enviado, " afirmando que se trataba de un `hombre de negocios ' y como tal no tenía derecho a ser diplomático " . UN وأكدت دومينيكا أن هذا الاعتماد ' ' قد تم لدى المنظمات وليس لدى سويسرا``، لكن سويسرا، مع ذلك، ' ' ادعت حق سحب الاعتماد`` من المبعوث المذكور، ' ' قائلة إنه ' رجل أعمال` وأنه بصفته تلك ليس له حق في أن يكون دبلوماسيا``.
    Asimismo, la Junta de Inmigración le había comunicado que no tenía derecho a una prestación diaria ni a una vivienda. UN وعلاوةً على ذلك، تقول صاحبة البلاغ إن دائرة الهجرة أبلغتها بأنها لا تملك الحق في البدل اليومي أو في السكن.
    no tenía derecho a darte como te di aquel día. Open Subtitles لم يتتوجب عليّ ضربك في هذا اليوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد