ويكيبيديا

    "no tenían acceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يحصلون
        
    • ﻻ يستطيعون الحصول
        
    • لا يمكنهم الحصول
        
    • لا يستطيعون الوصول
        
    • لا يمكنهم الوصول
        
    • لا يستفيدون
        
    • لم تكن تحصل
        
    • عدم حصول
        
    • إذ ﻻ سبيل لهم للحصول
        
    • لا تحصل
        
    • انعدام حصول
        
    • ولا يحصل
        
    • يفتقرون إلى إمكانية الوصول
        
    • دون التمكن من الحصول
        
    • غير قادرة على الوصول
        
    La mayoría de los menores indicaron que no tenían acceso a asistencia letrada ni a los documentos judiciales. UN وأفاد معظم الأطفال أنهم لا يحصلون على المساعدة القانونية أو الوثائق القانونية.
    443. Los informes indicaban también que los detenidos en esas " prisiones de sustitución " no tenían acceso a atención médica independiente. UN ٣٤٤- ويؤخذ كذلك من التقارير أن المحتجزين في " السجون البديلة " لا يحصلون على عناية طبية مستقلة.
    En particular en países donde el sector de la salud estaba en gran parte privatizado, las personas de edad empobrecidas no tenían acceso a servicios sanitarios de calidad. UN وذكر أنه في البلدان التي يكون فيها قطاع الصحة في معظمه ضمن القطاع الخاص فإن المسنين الفقراء لا يستطيعون الحصول على الخدمات الصحية الجيدة.
    Los expertos adujeron que los campesinos no tenían acceso a las semillas de su elección y que los gobiernos deberían aplicar políticas que apoyaran los sistemas de semillas de los agricultores. UN وذكر المشاركون أن الفلاحين لا يمكنهم الحصول على أنواع البذور التي يفضلونها وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ سياسات لدعم نظم حصول المزارعين على البذور.
    En 25 lugares de ocho regiones se habían establecido y puesto en marcha programas de extensión para atender a las personas que no tenían acceso a los centros. UN ووُضعت برامج للتوعية وتنفَّذ في 25 موقعاً بثماني مناطق في البلد لخدمة الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى المراكز.
    Algunos de estos niños habían nacido en Belice pero, dado que sus padres estaban indocumentados, su nacimiento no se había inscrito y, por tanto, no tenían acceso a servicios adecuados de salud, educación y de otro tipo. UN وبعض أولئك الأطفال مولودين في بليز ولكن بسبب عدم حيازة والديهم لأوراق ثبوتية، لم يتم تسجيلهم وبالتالي لا يمكنهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية المناسبة أو غيرها من الخدمات.
    Las desigualdades seguían siendo más significativas en el medio rural (un 54% de las mujeres frente a 32% de los hombres no tenían acceso a ningún medio de comunicación) debido a la pobreza y el analfabetismo. UN والفروق أوسع في الريف (54 في المائة من النساء مقابل 32 في المائة من الرجال لا يستفيدون من أي وسيلة) بسبب الفقر والأمية.
    La revolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha modificado la relación con el tiempo y con el espacio; ciertas sociedades que no tenían acceso a la información más que por correo ordinario, pueden ahora hacer consultas en línea. UN وقد أدخلت ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تعديلا على الزمن والمسافات؛ وأصبح الآن بإمكان المجتمعات التي لم تكن تحصل على المعلومات إلا عن طريق البريد أن تطلع عليها في الإنترنت.
    Portugal tomó nota de la Política nacional de abastecimiento de agua a los hogares y saneamiento pero observó que las poblaciones vulnerables no tenían acceso al agua potable ni al saneamiento básico. UN وأقرت البرتغال بالسياسات المحلية لتوريد المياه والصرف الصحي، لكنها لاحظت عدم حصول الفئات الضعيفة من السكان على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي الأساسية.
    En 1994, aproximadamente 14 millones de habitantes de zonas rurales de Sudáfrica tenían un acceso inadecuado al agua apta para el consumo y unos 21 millones de personas no tenían acceso a niveles básicos de saneamiento. UN ففي عام 1994، كان ما يقدر بـ 14 مليون شخص في المناطق الريفية في جنوب أفريقيا لا يحصلون على ما يكفي من المياه المأمونة، بينما كان 21 مليون شخص لا يحصلون على المستوى الأساسي من خدمات الصرف الصحي.
    El 42% de ellos vivían en la pobreza y muchos no tenían acceso a los servicios básicos de salud, en particular servicios de salud sexual y reproductiva, ni tampoco a la educación. UN وكان 42 في المائة يعيشون في فقر، وكان الكثيرون منهم لا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية، ولا سيما خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وكذلك التعليم.
    La salida de la junta monetaria, cuando eventualmente se produjo debido a una serie de crisis externas y fracasos internos, tuvo consecuencias catastróficas para toda la población, en particular para las personas que no tenían acceso a seguridad social de ningún tipo. UN وكان الخروج من مجلس العملة، عندما حدث في نهاية المطاف بسبب مزيج من الهزات الخارجية وإخفاقات السياسة المحلية، أمراً كارثياً من حيث عواقبه على الناس جميعاً ولا سيما أولئك الذين لا يحصلون على أي نوع من أنواع الضمان الاجتماعي.
    39. También era motivo de gran preocupación el trato dado a los prisioneros enfermos mentales, pues no tenían acceso a servicios apropiados de diagnóstico o tratamiento. UN 39- ويتعلق أحد مصادر القلق الرئيسية الأخرى بمعاملة المرضى النفسانيين في صفوف السجناء الذين لا يحصلون على الرعاية اللازمة من حيث التشخيص أو المرافق أو العلاج.
    En la encuesta más reciente sobre los derechos socioeconómicos llevada a cabo por la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos, el 15% de los que respondieron en las zonas urbanas y el 30% en las zonas rurales dijeron que no tenían acceso a servicios de salud. UN وفي آخر دراسة استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أجرتها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، قال 15 في المائة من المستجوَبين في المناطق الحضرية و30 في المائة في المناطق الريفية إنهم لا يحصلون على الخدمات الصحية.
    Es fácil olvidar que anoche mil millones de personas no tenían acceso a la electricidad. TED من السهل أن ننسى أنه في الليلة الماضية، قد خلد مليار شخص إلى النوم وهم لا يستطيعون الحصول على الكهرباء.
    En 1990, pese a los adelantos notables alcanzados en las normas y niveles de los servicios de abastecimiento de agua potable y saneamiento en los dos últimos decenios, especialmente en las zonas rurales de los países en desarrollo, 1.200 millones de personas no tenían acceso al suministro de agua potable y 1.700 millones de personas no disfrutaban de los servicios de saneamiento adecuados. UN وفي عام ١٩٩٠، ورغم التحسينات المثيرة التي تحققت في العقدين الماضيين في معايير ومستويات الخدمات في امدادات مياه الشرب والمرافق الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية، كان هناك ١,٢ بليون شخص لا يستطيعون الحصول على امدادات مياه الشرب النظيفة، و ١,٧ بليون شخص لا تخدمهم مرافق صحية كافية.
    36. El observador de Interfaith International dijo que en muchos países las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos no tenían acceso a ningún recurso. UN 36- وقال المراقب عن الرابطة الدولية للتعاون بين الأديان إن ضحايا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في العديد من البلدان لا يمكنهم الحصول على تعويض.
    Además, los que pertenecían a familias pobres no tenían acceso a escuelas privadas y se encontraban con obstáculos financieros para ejercer su derecho a la educación. UN فالأطفال ذوو الإعاقة المنتمون للأسر الفقيرة لا يستطيعون الوصول إلى المدارس الخاصة وأنهم يواجهون عقبات مالية في ممارسة حقهم في التعليم.
    Se señaló que más de 1.000 millones de personas no tenían acceso a agua potable, más de 2.000 millones no tenían acceso a sistemas de saneamiento adecuados y cada año morían entre 3 y 5 millones de personas a consecuencia de enfermedades relacionadas con el agua. UN وقد لوحظ أن هناك ما يزيد على بليون نسمة لا يمكنهم الوصول إلى مياه شرب مأمونة، وأن الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة غير متوفر لما يزيد على بليوني نسمة وأن عددا من الوفيات يتراوح بين ٣ إلى ٥ ملايين نسمة يحدث سنويا بسبب اﻷمراض المتصلة بالمياه.
    54. El PNUD indicó que algunas comunidades de las Regiones Septentrional, Occidental y Oriental del país no tenían acceso a la educación básica y que había unas 5.000 escuelas que funcionaban bajo los árboles en diversos lugares del país, pero fundamentalmente en el norte. UN 54- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن بعض السكان المحليين في شمال البلد وغربه وشرقه لا يستفيدون من التعليم الأساسي، وأن نحو 000 5 مدرسة توجد تحت الأشجار في أنحاء شتى من البلد، خاصة في المناطق الشمالية(82).
    El ejecutivo nacional le ha dado particular interés a este tema, conociendo grandes avances en la década pasada con la implementación de las misiones educativas que implicó la cobertura de grandes masas de población que antes no tenían acceso a la educación. UN وقد أولت السلطة التنفيذية الوطنية هذه المسألة اهتماما خاصا، وحققت تقدما كبيرا في العقد الماضي في تنفيذ المهام التعليمية التي شملت تغطية قطاعات كبيرة من السكان لم تكن تحصل على التعليم من قبل.
    76. La JS5 observó que los trabajadores irregulares no tenían acceso a la seguridad social, por lo que ese colectivo quedaba expuesto a varias contingencias en materia de salud, desempleo y vejez. UN 76- وأبلغت الورقة المشتركة 5 عن عدم حصول العمال غير النظاميين على التامين الاجتماعي، مما يعرض هذه المجموعة لأخطار مختلفة تتعلق بالمشاكل الصحية والبطالة والشيخوخة.
    No obstante, algunos países no tenían acceso a servicios de financiación de la deuda y de crédito, lo cual podía obedecer tanto a causas cíclicas como estructurales. UN غير أن بعض البلدان لا تحصل على تمويل الديون والقروض، وقد يعزى ذلك إلى أسباب دورية وهيكلية على حد سواء.
    Asimismo, se tuvo en cuenta que los agricultores en pequeña escala de Jamaica no tenían acceso a prendas protectoras apropiadas ni las usaban. UN وأخذ في الاعتبار أيضاً انعدام حصول صغار المزارعين في جامايكا على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة.
    No obstante, Suiza seguía siendo un país de destino y tránsito para la trata de personas, y a menudo las víctimas de la trata no tenían acceso a ayuda. UN ومع ذلك لا تزال سويسرا بلد مقصد وعبور للاتجار بالبشر، ولا يحصل ضحاياه في غالب الأحيان على المساعدة.
    El acceso a la justicia en el ámbito internacional y nacional era otro aspecto importante que se destacó en el informe, habida cuenta de que muchas personas no tenían acceso, por diversas razones culturales, económicas y de otra índole, a los instrumentos de tutela. UN ومن الجوانب الأخرى ذات الصلة التي أكد عليها التقرير، إمكانية الوصول إلى العدالة على الصعيدين الدولي والمحلي، نظرا إلى أن العديد من الناس يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى صكوك الحماية لأسباب ثقافية واقتصادية وغيرها من الأسباب المختلفة.
    440. La alta tasa de desempleo de la mujer fue también motivo de preocupación del Comité. Esa situación había obligado a las mujeres a buscar empleo en el sector no estructurado y no tenían acceso al crédito, a las prestaciones sociales y al resto de la infraestructura de apoyo. UN ٤٤٠- والقضية اﻷخرى التي أثارت قلق اللجنة، هي ارتفاع معدلات البطالة في صفوف النساء، وهذه المعدلات اضطرت المرأة إلى التماس العمل في القطاع غير النظامي دون التمكن من الحصول على اﻹئتمانات أو الاستحقاقات الاجتماعية أو المقومات الداعمة اﻷخرى.
    No obstante, la condición de organización independiente de la OIM le ha permitido en ocasiones actuar en lugares como el Iraq y Kuwait durante la crisis del Golfo Pérsico y en Chechenia, en épocas en que las Naciones Unidas no tenían acceso a esas zonas; UN والمركز المستقل للمنظمة أتاح لها مع ذلك في بعض المناسبات أن تتعاون في مجالات مثل العراق والكويت خلال أزمة الخليج الفارسي وفي الشيشان، في الوقت الذي كانت فيه اﻷمم المتحدة غير قادرة على الوصول إليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد