ويكيبيديا

    "no tendrá derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يحق
        
    • ليس له الحق في
        
    • لا يدفع
        
    • فﻻ يحق
        
    • لا يكون مؤهّلاً
        
    • عدم استحقاق
        
    • فلن يحق
        
    • لن يكون من حق
        
    La Santa Sede no tendrá derecho a votar en las elecciones. UN لا يحق للكرسي الرسولي التصويت، بما في ذلك خلال الانتخابات.
    De conformidad con el párrafo 4, el explotador no tendrá derecho a limitar su responsabilidad si se demuestra que los daños de contaminación ocurrieron como resultado de una acción u omisión del propio explotador, cometidos deliberadamente a sabiendas de que ocurrirían daños de contaminación. UN وبموجب الفقرة 4 لا يحق للمشغِّل الحد من مسؤوليته إذا ثبت أن الضرر الناجم عن التلوث وقع نتيجة لفعل أو لإغفال من جانب المشغل نفسه، ارتُكب عمداً وعن علم فعلي بأنه سينشأ عنه ضرر ناجم عن التلوث.
    Un Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا:
    e) El funcionario que, al cambiar de lugar de destino o recibir un nuevo nombramiento, regresa a un lugar de destino anterior, no tendrá derecho a la totalidad de la prima por asignación, a no ser que haya estado ausente de este lugar durante un año por lo menos. UN )هـ( إذا كان تغيير مركز العمل الرسمي أو تعيين جديد يعني عودة الموظف إلى مكان كان يعمل فيه سابقا، لا يدفع مبلغ منحة الانتداب بكامله إلا إذا كان الموظف قد تغيب عن هذا المكان مدة لا تقل عن سنة.
    d) no tendrá derecho a hacer uso de exenciones de conformidad con el artículo 6 para ninguna categoría de productos a la cual aplique esta alternativa. UN (د) لا يكون مؤهّلاً للمطالبة بإعفاءات عملاً بالمادة 6 فيما يتعلق بأي فئة منتجات يتم من أجلها اختيار هذا البديل.
    a Representa el ajuste de las estimaciones de sueldos a fin de tener en cuenta el hecho de que el 70% del personal del cuadro orgánico no tendrá derecho a ajuste por lugar de destino, ya que será clasificado en la categoría de funcionario nombrado para la misión. UN )أ( يمثل تعديل تقديرات المرتبات بحيث تأخذ في الحسبان عدم استحقاق ٧٠ في المائة من الموظفين من الفئة الفنية، ممن يصنفون باعتبارهم معينين في البعثة، لتسوية مقر العمل.
    Un Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم حينما يلحق بالشركة ضرر إلا:
    Un método podría consistir en disponer que, a menos que las partes convinieran otra cosa, el acreedor garantizado no tendrá derecho a aprobar diversos tipos de licencia. UN وثمة نهج محتمل هو النص على أنه لا يحق للدائن المضمون أن يوافق على منح شتى أنواع الرخص، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    Un Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا:
    Si las Naciones Unidas proporcionan un componente de apoyo, con arreglo al régimen de locación con cargo, el país aportante no tendrá derecho a reembolso en concepto del componente de que se trate; UN وعند قيام اﻷمم المتحدة بتوفير عنصر للدعم في إطار نظام التأجير الشامل للخدمة، فإنه لا يحق للبلد المساهم أن يحصل على رد للتكلفة فيما يتصل بهذا العنصر على وجه التحديد؛
    5. El miembro que haya recibido un reembolso apropiado en virtud de este artículo no tendrá derecho a recibir ninguna parte del producto de la liquidación de la Organización. UN ٥- لا يحق للعضو الذي سدد اليه مبلغ مناسب بموجب هذه المادة أن يتلقى أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة.
    Ahora bien, aun cuando sea exigible esa responsabilidad, a tenor del párrafo 2 del artículo 11, el deudor no tendrá derecho a rescindir el contrato de origen por razón únicamente de que el cedente haya violado una limitación contractual. UN بيد أنه في حالة وجود أي مسؤولية كهذه، لا يحق للمدين، بموجب الفقرة 2 من المادة 11، أن ينهي العقد الأصلي لمجرد أن المحيل أخل بتقييد تعاقدي.
    El personal de proyectos que no haya recibido prestaciones, subsidios u otros pagos que le correspondían en virtud del presente Reglamento no tendrá derecho a recibirlos con retroactividad si no presenta una reclamación por escrito dentro del plazo de un año a partir de la fecha en que hubiera debido comenzar a recibir tales prestaciones, subsidios u otros pagos. UN إذا كانت لموظف المشاريع أي بدلات أو منح أو مدفوعات أخرى مستحقة بموجب هذا النظام الإداري ولم يتقاضاها، لا يحق له الحصول بأثر رجعي على هذه البدلات أو المنح أو المدفوعات الأخرى ما لم يقدم طلبا مكتوبا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن تؤدى له فيه.
    El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية:
    3. El miembro que haya dejado de ser Parte en el presente Convenio no tendrá derecho a recibir ninguna parte del producto de la liquidación o de los demás haberes de la Organización. UN 3- لا يحق لعضو كف عن أن يكون طرفا في هذا الاتفاق أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة أو موجوداتها الأخرى.
    f) El funcionario que, al cambiar de lugar de destino o recibir un nuevo nombramiento, regresa a un lugar en el que estuvo destinado anteriormente, no tendrá derecho a la totalidad de la prima por asignación, a no ser que haya estado ausente de ese lugar durante un año por lo menos. UN (و) إذا كان تغيير مركز العمل الرسمي أو تعيين جديد يعني عودة الموظف إلى مكان كان يعمل فيه سابقا، لا يدفع مبلغ منحة الانتداب بكامله إلا إذا كان الموظف قد تغيب عن هذا المكان مدة لا تقل عن سنة.
    f) El funcionario que, al cambiar de lugar de destino o recibir un nuevo nombramiento, regresa a un lugar en el que estuvo destinado anteriormente, no tendrá derecho a la totalidad de la prima por asignación, a no ser que haya estado ausente de ese lugar durante un año por lo menos. UN (و) إذا كان تغيير مركز العمل الرسمي أو تعيين جديد يعني عودة الموظف إلى مكان كان يعمل فيه سابقا، لا يدفع مبلغ منحة الانتداب بكامله إلا إذا كان الموظف قد تغيب عن هذا المكان مدة لا تقل عن سنة.
    d) no tendrá derecho a hacer uso de exenciones de conformidad con el artículo 6 para ninguna categoría de productos a la cual aplique esta alternativa. UN (د) لا يكون مؤهّلاً للمطالبة بإعفاءات عملاً بالمادة 6 فيما يتعلق بأي فئة منتجات يتم من أجلها اختيار هذا البديل.
    a Representa el ajuste de las estimaciones de sueldos a fin de tener en cuenta el hecho de que el 70% del personal del cuadro orgánico no tendrá derecho a ajuste por lugar de destino, ya que será clasificado en la categoría de funcionario nombrado para la misión. UN الموظفون الدوليون المتعاقدون )أ( يمثل تعديل تقديرات المرتبات لمراعاة عدم استحقاق تسوية مقر العمل لنسبة ٧٠ في المائة من الموظفين في الفئة الفنية الذين سيتم تصنيفهم كموظفين معينين للبعثات.
    Si la mujer no ha adoptado la ciudadanía tailandesa no tendrá derecho a ser propietaria. UN فإذا لم تكن المرأة قد اكتسبت حق المواطنة التايلندية فلن يحق لها عندئذ حيازة الممتلكات.
    En el futuro esta obligación seguirá siendo la norma básica, ya que la persona no tendrá derecho a elegir libremente entre los servicios militar y civil. UN وسيظل هذا الالتزام هو القاعدة كذلك في المستقبل بمعنى أنه لن يكون من حق الفرد أن يختار بحرية بين الخدمة العسكرية والخدمة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد