Si el Consejo no cumple su responsabilidad de conformidad con la Carta, los Miembros no tendrán otra elección que solicitar que se convoque un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre Bosnia y Herzegovina. | UN | وإذا ما عجز المجلس عن الوفاء بمسؤوليتـه المحـددة فـي الميثــاق، فقد لا يكون أمام العضوية العامة حينئذ خيـار آخــر غيــر أن تطلـب عقد دورة استثنائية للجمعية العامــة بشــأن البوسنــة والهرسك. |
no tendrán muchos modales, pero son muy hábiles en una pelea. | Open Subtitles | قد لا يكون كبيرا لآداب السلوك، ولكنهم في متناول اليدين في قتال |
Me parece bien, pero nuestros equipos de rescate no tendrán problema en recuperarlo. | Open Subtitles | جيد، إذاً ففرق الإنقاذ لن يكون لديها أية مشكلة في استعادتها |
A menos que el Comité decida otra cosa, las decisiones del Comité en relación con las actividades de seguimiento no tendrán carácter confidencial. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Pero la periferia, países como Grecia, Turquía y otros, no tendrán tan buen aspecto. | TED | لكن دول الأطراف، كاليونان و تركيا وغيرهما، لن تكون بخير على الإطلاق. |
Si acabamos con ella, no tendrán motivo para luchar. | Open Subtitles | اذا قمنا بهزيمتهم فسوف لا يكون هنلك اي سبب لهم للقتالِ |
Lo que quise decir es que los cocodrilos que nacieron después no tendrán transpondedor. | Open Subtitles | ما كنت أقوله في وقت سابق أن أي التماسيح التي ولدت بعد أن الموسومة لا يكون ستعمل أي المجاوبة. |
3. Los Estados así invitados no tendrán derecho de voto. | UN | 3- لا يكون لتلك الدولة المدعوة على هذا النحو حق التصويت. |
3. Los Estados así invitados no tendrán derecho de voto. | UN | 3- لا يكون لتلك الدولة المدعوة حق التصويت. |
3. Los Estados así invitados no tendrán derecho de voto. | UN | 3- لا يكون لتلك الدولة المدعوة حق التصويت. |
1. Los miembros de la Comisión no tendrán intereses financieros en ninguna actividad relacionada con la exploración y explotación de la Zona. | UN | 1 - لا يكون لأعضاء اللجنة أية مصالح مالية في أي نشاط يتصل بالاستكشاف والاستغلال في المنطقة. |
En poco tiempo, todos sus actuales socios comerciales no tendrán otra opción que unirse, y por lo tanto, obedecer el fallo de este Consejo. | Open Subtitles | في وقت قريب بما فيه الكفاية، كلّ شركائكم التجاريون الحاليين لن يكون أمامهم خيار إلا الإنضمام والإلتزام بقرار هذا المجلس |
Esas organizaciones también podrán participar en las deliberaciones, según proceda, en la inteligencia de que no tendrán ninguna función de negociación durante el proceso. | UN | ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية. |
A menos que el Comité decida otra cosa, las decisiones del Comité en relación con las actividades de seguimiento no tendrán carácter confidencial. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Ahora bien, esas consultas no tendrán por objeto la negociación del borrador del documento final. | UN | بيد أن هذه المشاورات لن تكون بغرض التفاوض على مشروع الوثيقة النهائية. |
En estas circunstancias, las Naciones Unidas no tendrán más remedio que interrumpir prácticamente todos los pagos a los Estados Miembros por concepto de tropas y equipo. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، فلن يكون أمام اﻷمم المتحدة إلا أن تتوقف عـن تسديد جميع المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء عـن القــوات والمعــدات. |
Los oficiales provinciales de policía no tendrán ninguna autoridad en la autopista norte. | UN | ولن تكون لضباط شرطة المقاطعات أية سلطات في الممر الشمالي. |
Las delegaciones de los Estados participantes como observadores no tendrán derecho de voto. | UN | ولا يكون لوفود الدول المشتركة كمراقب حق التصويت. |
Esos marineros no tendrán una oportunidad si seguimos jugando al gato y al ratón. ¡Vamos! | Open Subtitles | هولاء البحارة ليس لديهم فرصه اذا استمرينا فى لعبه المطارده هذه. |
Bueno, vende esto lo suficientemente bien, y no tendrán razón para buscar. | Open Subtitles | لابأس، فبركها بشكل جيد، ولن يكون لديهم سبب للبحث عنهم |
Con arreglo a la reforma, se puso fin a la pensión de desempleo tanto en el sistema de la pensión basada en los ingresos como en el de la pensión nacional, por lo que las personas nacidas en 1950 o después no tendrán derecho a la pensión de desempleo ni tampoco lo tendrán después de 2011 las personas nacidas antes de 1950. | UN | وفي ظل الإصلاح، ألغى معاش البطالة، سواء في المعاشات المتصلة بالإيرادات أم في نظام المعاشات الوطني، مما يعني أن الأشخاص المولودين في عام 1950 أو بعده لا يحق لهم معاش للبطالة وأن الأشخاص المولودين قبل عام 1950 ليسوا مؤهلين لمعاش من معاشات البطالة بعد عام 2011. |
Vale, vale, porque no tendrán tiempo de leerlo todo. | Open Subtitles | صحيح، صحيح، لأنهم لا يملكون الوقت الكافي لقراءة كل شيء. |
Lo que resulta evidente es que las reformas no tendrán ninguna consecuencia significativa si no aportamos nuestro apoyo político y financiero. | UN | الواضح أن اﻹصلاحات لن تترك أثرا يذكر إن لـم ننجح في تقديم الدعم سياسيا وماليا. |
Sin embargo, esos esfuerzos no tendrán éxito a menos que cuenten con la voluntad política necesaria para llevar a los responsables ante la justicia. | UN | ولكن جهود تعزيز النظام القانوني في السوداني لن تكلل بالنجاح إلا إذا ساندتها إرادة سياسية لتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
El Secretario de la Comisión informa a las delegaciones de que las revisiones orales del proyecto de resolución no tendrán consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأبلغ أمين اللجنة الوفود بأن التنقيح الشفوي لمشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
Los funcionarios cuyas responsabilidades no guarden relación específica con la GCO no tendrán que recibir el mismo nivel de capacitación que el personal esencial. | UN | ذلك أن الموظفين الذين لا يتحملون أي مسؤولية خاصة في هذا المجال لا يحتاجون إلى التدريب ذاته الذي يحتاجه الموظفون الأساسيون. |