ويكيبيديا

    "no tienen en cuenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تراعي
        
    • لا تأخذ في الاعتبار
        
    • لا تأخذ في الحسبان
        
    • تتجاهل
        
    • لا تأخذ في اعتبارها
        
    • تغفل
        
    • لا تأخذ بعين الاعتبار
        
    • لا تضع في الاعتبار
        
    • لم تأخذ في الاعتبار
        
    • لا تضع في الحسبان
        
    • لا يأخذان في الحسبان
        
    • لا ينتبهون
        
    • ولا تأخذ في الحسبان
        
    • وتتجاهل
        
    • غير مراعية
        
    Las rutas más directas no tienen en cuenta las tarifas más económicas; por el contrario, impiden aprovechar las ofertas que están dando las compañías aéreas en su competencia por una proporción mayor del mercado en ciertas rutas. UN فإن أقصر الطرق لا تراعي أقل اﻷجور كلفة. بل على النقيض، إنها تحول دون الاستفادة من تخفيضات اﻷجور التي تعرضها شركات الخطوط الجوية بحكم تنافسها على نصيب أكبر من سوق التذاكر.
    Además, estas especulaciones han permitido preparar en numerosos países procedimientos de desahucio que no tienen en cuenta en absoluto el derecho humano a la vivienda. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Por su parte, los tutsis consideran que las investigaciones son parciales y no tienen en cuenta a los autores de las matanzas ocurridas después del golpe de estado. UN ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب.
    Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. UN وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم.
    Algunos Estados Miembros no tienen en cuenta la duración del viaje, en tanto que otros sí la tienen. UN فبعض الدول اﻷعضاء لا تأخذ في الحسبان المدة التي تستغرقها الرحلة في حين أن دولا أخرى تفعل ذلك.
    Pero las estadísticas sobre la relación marginal capital–producto suelen elaborarse a partir de datos que no tienen en cuenta el trabajo no remunerado. UN بيد أن اﻹحصاءات المتعلقة بنسبة زيادة الناتج الرأسمالي تُحسب عادة بالاستناد إلى إحصاءات تتجاهل العمل غير المأجور.
    Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto hacen más difícil el logro de ese objetivo. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال.
    Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto hacen más difícil el logro de ese objetivo. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال.
    Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto impiden el logro de ese objetivo. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ أنها تعوق تحقيق تلك اﻵمال.
    Además, estas especulaciones, han permitido preparar en numerosos países procedimientos de desahucio que no tienen en cuenta en absoluto el derecho humano a la vivienda. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Éstos no son más que aspectos parciales del acto de desaparecer, que no tienen en cuenta toda su complejidad. UN فما هذه إلا جوانب جزئية لفعل الاختفاء لا تراعي كل التعقيدات؛
    Estos criterios por sí solos no tienen en cuenta la relación entre la elevada deuda y el PIB, que ha erosionado muchas economías, lo cual causa gran preocupación y supone un revés importante para lograr esos objetivos. UN فهذه المعايير وحدها لا تراعي ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي وهو ما أدى إلى إضعاف العديد من الاقتصادات، مما يثير قلقا كبيرا ويؤدي إلى انتكاس الجهود لتحقيق هذه الأهداف.
    Los datos que aquí se presentan se basan en valores nominales y, por consiguiente, no tienen en cuenta la repercusión de la inflación de los precios en el gasto educacional. UN فالبيانات المقدمة هنا تستند إلى قيم اسمية، ومن ثم لا تأخذ في الاعتبار أثر تضخم اﻷسعار على اﻹنفاق على التعليم.
    Los datos que aquí se presentan se basan en valores nominales y, por consiguiente, no tienen en cuenta la repercusión de la inflación de los precios en el gasto educacional. UN فالبيانات المقدمة هنا تستند إلى قيم اسمية، ومن ثم لا تأخذ في الاعتبار أثر تضخم اﻷسعار على اﻹنفاق على التعليم.
    No obstante, las políticas macroeconómicas no tienen en cuenta la función de la mujer como importante productor económico. UN ومع ذلك فإن سياسات الاقتصاد الكلي لا تأخذ في الاعتبار دور المرأة بوصفها المنتج الاقتصادي الرئيسي.
    En la actualidad más inmediata, nuestros debates demuestran la insatisfacción que nos causan algunas realizaciones que no se pueden alabar por cuanto que siguen siendo fragmentarias y no tienen en cuenta completamente las aspiraciones de seguridad y paz de todas las sociedades humanas de nuestro planeta. UN كما أن مناقشاتنا اﻷكثر راهنية تظهر عدم الارتياح الذي نشعر به إزاء بعض اﻹنجازات التي وإن كانت جديرة بالثناء، تبقى مجزأة في طابعها ﻷنها لا تأخذ في الحسبان بصورة كاملة وتامة، تطلعات كافة المجتمعات البشرية في كوكبنا إلى اﻷمن والسلام.
    Las estimaciones para gastos de viajes parecen ser, en algunos casos, excesivas ya que no tienen en cuenta las inversiones realizadas en el pasado en infraestructura de tecnologías de la información y las comunicaciones, incluso para videoconferencias y para facilitar el acceso a las bases de datos en línea. UN وتقديرات السفر تبدو مفرطة في بعض الحالات حيث أنها لا تأخذ في الحسبان الاستثمار السابق في البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الاستثمار في عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو ومن أجل توفير وصول ميسر إلى قواعد البيانات على شبكة الإنترنت.
    Sería peligroso y engañoso asumir que los derechos humanos se pueden proteger con medidas que no tienen en cuenta el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وسيكون من الخداع الخطير أن نفترض أن حقوق اﻹنسان يمكن حمايتها بوسائل تتجاهل مبدأ السيادة المتساوية لجميع الدول.
    Sin embargo, los precios actuales de la madera no tienen en cuenta las externalidades de la ordenación forestal sostenible. UN غير أن الأسعار الحالية للأخشاب لا تأخذ في اعتبارها العوامل الخارجية للإدارة المستدامة للغابات.
    Podrá decirse que se trata de consideraciones que no son realistas y que no tienen en cuenta la inmensa y aparentemente irreductible desigualdad de las relaciones internacionales. UN وقد يُقال إن تلك هي اعتبارات غير واقعية تغفل ما يكتنف العلاقات الدولية من تفاوت شاسع لا سبيل، فيما يبدو، إلى الحد منه.
    Sin embargo, estas previsiones no tienen en cuenta los beneficios previstos como consecuencia de la reciente conclusión exitosa de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN بيد أن هذه التوقعات، لا تأخذ بعين الاعتبار الفوائد المتوقعة نتيجة النجاح الذي انتهت اليه مؤخرا جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    La delegación cubana reafirma además que las Naciones Unidas no deben limitarse a definir los derechos de los pueblos indígenas en función de criterios de desarrollo que la mayoría de estos pueblos rechazan y que no tienen en cuenta sus particularidades ni sus necesidades fundamentales. UN ويؤكد الوفد الكوبي كذلك أن الأمم المتحدة يجب ألا تكتفي بتعريف حقوق الشعوب الأصلية على أساس معايير التنمية التي ترفضها هذه الشعوب، والتي لا تضع في الاعتبار خصوصياتها ولا احتياجاتها الأساسية.
    Estos experimentos, estos estudios modelo no tienen en cuenta el cambio climático en sí. TED هذه التجارب ودراسات النمذجة لم تأخذ في الاعتبار تغير المناخ نفسه،
    Conclusión 7. Teniendo presente lo que antecede, parecerá que arreglos vigentes sobre el equipo de propiedad de los contingentes no tienen en cuenta el rápido crecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y los riesgos que ello entraña. UN ٧ - بعد وضع ما ذكر أعلاه في الاعتبار يبدو أن الترتيبات الحالية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات لا تضع في الحسبان التوسع السريع لعمليات حفظ السلم والمخاطر المرتبطة بذلك التوسع.
    El calendario de juicios y el proyecto de presupuesto conexo no tienen en cuenta los recursos necesarios relacionados con los juicios contra los seis inculpados restantes, que están todavía prófugos. UN وتجدر الإشارة إلى أن جدول المحاكمة واقتراح الميزانية المتصل بذلك لا يأخذان في الحسبان الاحتياجات من الموارد اللازمة لمحاكمة الستة الهاربين الذين لا يزالون طلقاء.
    b) El descuido psicológico o emocional que consiste, entre otras cosas, en la falta de apoyo emocional y de amor, la desatención crónica del niño, la " indisponibilidad psicológica " de los cuidadores que no tienen en cuenta las pistas y señales emitidas por los niños de corta edad y la exposición a la violencia y al uso indebido de drogas o de alcohol de la pareja sentimental; UN (ب) الإهمال النفسي أو العاطفي: ومنه عدم إبداء أي دعم عاطفي أو الإحاطة بالحب، وعدم الاهتمام مطلقاً بالطفل، وعدم " حضور مقدمي الرعاية نفسانيا " إذ لا ينتبهون إلى العلامات والإشارات الصادرة عن الطفل، والتعرض لعنف العشير، وإدمان المخدرات أو الكحول؛
    Los datos en los que se basa esa recomendación son incompletos y no tienen en cuenta las circunstancias particulares de Vanuatu como pequeño Estado insular. UN فالبيانات التي تستند إليها التوصية غير كاملة ولا تأخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي تواجهها فانواتو كدولة جزرية صغيرة.
    Los dirigentes de la comunidad mundial no tienen en cuenta en absoluto la seguridad vial. UN وتتجاهل زعامة المجتمع الدولي السلامة على الطرق إلى حد كبير.
    Las políticas presupuestarias nacionales todavía no tienen en cuenta las cuestiones de género en cuanto a la asignación de fondos, no hay una integración plena de las actividades de género en las leyes del Gobierno, y la incorporación de la perspectiva de género en sus planes, políticas y programas como planteamiento de la igualdad entre los géneros sigue tropezando con obstáculos. UN لا تزال السياسات الوطنية المتعلقة بالميزانية غير مراعية للمنظور الجنساني من حيث مخصصات التمويل وعدم وجود اندماج كامل للأنشطة الجنسانية في التشريعات الحكومية، وما زال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط الحكومة وسياساتها وبرامجها باعتباره نهجا للمساواة بين الجنسين يشكل تحديا يصعب اجتيازه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد