La contaminación inducida por el hombre incluye la contaminación patógena de los recursos hídricos a raíz de los efluentes de aguas servidas municipales no tratadas. | UN | ويشمل التلوث الناتج عن الأنشطة البشرية التلوث الجرثومي لموارد المياه الناتج عن مياه صرف البلديات غير المعالجة. |
Se trata de un dato alarmante, pues las aguas no tratadas están contaminando los acuíferos y la costa de Gaza. | UN | وهذه قضية تنذر بالخطر حيث أن مياه الفضلات غير المعالجة تلوث الطبقات الصخرية المائية على شاطئ البحر في غزة. |
Las aguas residuales no tratadas y los lodos fecales procedentes de pozos rebosantes son altamente contaminantes y no sostenibles. | UN | ومياه المجارير غير المعالجة والحمأة الغائطية التي تنتج عن الحُفر الطافحة تسبب تلوثا شديدا ولا يمكن تحمل تبعاتها. |
Además, Malta ha logrado mejorar considerablemente el control de desechos, la depuración y el reciclado, y se ha propuesto eliminar las corrientes de aguas cloacales no tratadas al mar antes del año 2000. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أدخلت مالطة تحسينات كثيفة في مجالات إدارة النفايات، ومعالجة مياه الصرف الصحي، وإعادة التصنيع. وحددت عام ٢٠٠٠ كتاريخ مستهدف لوقف تدفقات مياه الصرف الصحي غير المعالجة إلى البحر. |
Los miles de litros de aguas servidas no tratadas vertidos en los campos o en el mar crearon un peligro potencial para la salud. | UN | وولّدت آلاف اللترات من مياه المجارير غير المعالَجة التي أُلقيت في الحقول أو في البحر مشاكل صحية محتملة. |
Varios millones más sufren discapacidades o fallecen como consecuencia de las lesiones no tratadas causadas por armas pequeñas. | UN | وقد أصيبت ملايين أخرى بالإعاقة أو لقيت حتفها من جراء عدم معالجة إصابات تعرضت لها من الأسلحة الصغيرة. |
Se necesita con urgencia una rehabilitación del sistema de tratamiento de aguas residuales para poner fin a la costumbre actualmente muy generalizada de verter en los ríos aguas residuales no tratadas. | UN | وثمة حاجة ملحة ﻹعادة تأهيل شبكة معالجة مياه الصرف لوقف الممارسة المنتشرة حاليا والمتمثلة في إلقاء مياه الصرف غير المعالجة في اﻷنهار. |
Gracias a las medidas adoptadas recientemente, la descarga de aguas residuales no tratadas se ha reducido con la ampliación de los sistemas de alcantarillado, la instalación de nuevas plantas de tratamiento y la mejora de las plantas existentes y la reglamentación de los efluentes industriales. | UN | وأدت الجهود التـي بذلت فــي اﻵونـة اﻷخيرة إلــى اﻹقلال مـن صرف المياه المستعملة غير المعالجة عن طريق توسيع شبكات المجارير، وإقامة منشآت المعالجة، وتحسين مرافق وأنظمة معالجة الفضلات السائلة الصناعية. |
Este organismo se interesa también por los problemas del sistema de eliminación de las aguas residuales del Territorio, gran parte del cual, según los medios de información, no funciona o está a punto de colapsar, por lo que suele verterse aguas residuales no tratadas en el Mar Caribe. | UN | ويساور الوكالة القلق أيضا تجاه نظام المجاري في الإقليم، الذي ذكرت تقارير وسائط الإعلام أنه غير قابل للتشغيل أو يوشك أن ينهار، وكثيرا ما يتسبب في تسرب مياه النفايات غير المعالجة إلى البحر الكاريبي. |
Otros actos perjudiciales para el medio ambiente consisten en el vertimiento irrestricto de desperdicios sólidos en tierras palestinas, la contaminación de la tierra con aguas residuales no tratadas y el vertimiento de desechos industriales y químicos no tratados. | UN | ومن الأعمال الأخرى الضارة بالبيئة، إلقاء النفايات الصلبة بصورة غير مقيدة على الأراضي الفلسطينية وتلوث الأراضي بنفايات المياه غير المعالجة وإلقاء النفايات الصناعية والكيميائية غير المعالجة. |
Algunos de estos países han registrado en los últimos años aumentos de las enfermedades gastrointestinales, en particular entre los niños, como resultado de la contaminación del agua por aguas cloacales no tratadas. | UN | وقد شهدت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات الأخيرة زيادات في الأمراض المَعِديّة المِعَويّة، ولاسيما بين الأطفال، نتيجة لتلويث المياه بقاذورات المجارير غير المعالجة. |
Las cuestiones relativas al agua dulce y al agua salada ya no pueden tenerse en cuenta de forma aislada, especialmente porque la descarga de aguas residuales no tratadas representa uno de los principales peligros para la salud de las poblaciones y de los ecosistemas costeros. | UN | ولم يعد بالإمكان بحث قضية المياه العذبة بمعزل عن قضية المياه الملحة، وبخاصة أن المياه المستخدمة غير المعالجة وتدفقاتها هي أخـطر التهديدات عـلى صحة سكان السواحل وعلى النظم الإيكولوجيـة. |
El vertimiento de aguas residuales no tratadas o parcialmente tratadas en el mar constituye otro peligro para la salud que se vio agravado por las operaciones militares. | UN | كما أن صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالَجة جزئياً في البحر يشكل خطراً صحياً آخر ازداد تفاقماً بفعل العمليات العسكرية. |
El vertimiento de aguas residuales no tratadas o parcialmente tratadas en el mar constituye otro peligro para la salud que se vio agravado por las operaciones militares. | UN | كما أن صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالَجة جزئياً في البحر يشكل خطراً صحياً آخر ازداد تفاقماً بفعل العمليات العسكرية. |
También se redujo el funcionamiento de los servicios de tratamiento de aguas servidas y se incrementó el volumen de aguas cloacales no tratadas que se vertía al mar, causando riesgos para la salud pública y contaminación, lo cual a su vez afectó a la pesca. | UN | وخُفِّض أيضا تشغيل مرافق معالجة الصرف الصحي، وألقيت كميات متزايدة من مياه الصرف الصحي غير المعالجة في البحر، مسببة مخاطر للصحة العامة وتلوثا، مما أثر بدوره على الصيد. |
Se preveían otros riesgos para la salud a causa de la práctica de verter al mar aguas servidas no tratadas o tratadas parcialmente. | UN | وينتظر أن تتزايد المخاطر الصحية الأخرى من جراء اللجوء إلى صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالجة معالجة جزئية في البحر. |
Como algunos de los asentamientos no están conectados a instalaciones de tratamiento de aguas residuales, sus aguas residuales no tratadas fluyen a las comunidades palestinas cercanas. | UN | وبعض المستوطنات غير موصول بمرافق لمعالجة المياه المستعملة؛ ومن ثم تتدفق مياهها المستعملة غير المعالجة نحو المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة لها. |
ii) Mayor porcentaje de países y empresas que aprueban planes de acción para reducir las aguas residuales no tratadas en los sistemas costeros y marinos, con la asistencia del PNUMA | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية من البلدان والشركات التي تعتمد خطط عمل للحد من مياه الفضلات غير المعالجة في النظم الساحلية والبحرية، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Es más pertinente el hecho de que otros tienen derecho a no verse expuestos a los efectos adversos de las aguas residuales no tratadas. | UN | لأن القضية الأكثر أهمية هي ما إذا كان للآخرين الحق في عدم التعرض للتأثر سلباً بالمياه العادمة غير المعالَجة. |
En la esfera de la protección de las aguas, las aguas residuales industriales y comunales no tratadas y una infraestructura deficiente de alcantarillado son las principales fuentes de contaminación. | UN | وفي مجال حماية المياه، يشكل عدم معالجة النفايات الصناعية والعامة السائلة وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية لمياه المجاري مصدري التلوث الرئيسيين. |
Esto quedó confirmado en la encuesta a base de indicadores múltiples realizada por el UNICEF en agosto de 1996, que indicó que el 50% de los hogares rurales extraía agua de fuentes no tratadas. | UN | وتأكد هذا في الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات التي قامت بها اليونيسيف لمجموعات في آب/اغسطس ١٩٩٦ والتي أشارت إلى أن ٥٠ في المائة من اﻷسر المعيشية الريفية تسحب مياهها من مصادر غير معالجة. |