:: Una nueva noción de seguridad, desde el punto de vista personal, colectivo y mundial; | UN | إعادة التفكير في مفهوم الأمن بأبعاده الفردية والجماعية والعالمية؛ |
Podremos reconocer el valor de la noción de seguridad humana cuando logremos establecer límites claros y, por ende, un significado claro. | UN | وسنتمكن من إدارك قيمة مفهوم الأمن البشري عندما ننجح في وضع حدود واضحة، وبالتالي، معنى واضح له. |
En lugar de ello, la noción de seguridad humana refuerza y complementa las actividades de la Organización en esas esferas fundamentales. | UN | وعوضا عن ذلك، يعزز مفهوم الأمن البشري أنشطة المنظمة في هذه الميادين الحاسمة ويكملها. |
En ese sentido, entendemos que una eventual definición de la noción de seguridad humana debe estar fundamentada en el respeto irrestricto de los principios de la soberanía, la igualdad entre los Estados, la integridad territorial, la no interferencia en los asuntos internos de los Estados y el no uso de la fuerza. | UN | وفي هذا الصدد، نفهم أنه يجب أن يستند كل تعريف مستقبلي لمفهوم الأمن البشري إلى الاحترام المطلق لمبادئ السيادة، والمساواة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة. |
Consideramos, además, que el debate sobre la noción de seguridad humana debe ceñirse estrictamente a los principios y propósitos fundamentales contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤمن وفدي بأنه ينبغي للنقاش المتعلق بمفهوم الأمن البشري أن يقتصر على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه الأساسية. |
En el contexto de este debate, mi delegación también se plantea preguntas acerca de la relación de la noción de seguridad humana con la cuestión del Norte y el Sur. | UN | وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب. |
En el mundo interconectado y globalizado de hoy, la noción de seguridad trasciende los confines de las amenazas y dificultades militares. | UN | وفي عالم اليوم المترابط والمعولم، يتجاوز مفهوم الأمن الاقتصار على التهديدات العسكرية والتحديات. |
Debido a múltiples factores, se han deteriorado considerablemente las condiciones de seguridad en todo el mundo, y por ello debemos optar por desarrollar una estrategia política internacional basada en la noción de seguridad humana. | UN | بسبب عدد من العوامل تدهور مستوى أمن السكان في كل أنحاء العالم تدهورا كبيرا، ولهذا نحتاج إلى وضع استراتيجية سياسية دولية تقوم على أساس مفهوم الأمن البشري. |
La noción de " seguridad nacional " como motivo de expulsión de refugiados no aparece regulada de manera explícita en la Convención. | UN | 838 - ولم يتناول في الاتفاقية مفهوم " الأمن الوطني " بصراحة باعتباره مسوغا شرعيا لطرد اللاجئين. |
En el proyecto de resolución, la Asamblea también señala los actuales esfuerzos por definir la noción de seguridad humana, dirigidos por numerosos gobiernos a nivel nacional, así como a través de iniciativas internacionales a los niveles regional y mundial. | UN | وتحيط الجمعية علما أيضا في القرار بالجهود المستمرة لتعريف مفهوم الأمن البشري، التي قادتها العديد من الحكومات على الصعيد الوطني، وكذلك عبر مبادرات دولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Habida cuenta del carácter multinacional y complementario de la seguridad humana, nuestro trabajo en aras de la paz, el desarrollo y los derechos humanos podría y debería verse desde una perspectiva que refleje la noción de seguridad humana. | UN | وبالنظر إلى الطابع التكاملي والمتعدد الجنسيات للأمن البشري، فإنه يمكن، بل وينبغي، النظر إلى عملنا من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان من خلال إطار يجسد مفهوم الأمن البشري. |
En ese sentido, esperamos que las Naciones Unidas continúen examinando los medios de aprovechar la noción de seguridad humana en beneficio de las personas y de esa manera influir de manera importante sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من مواصلة استكشاف السبل للاستفادة بشكل عملي من مفهوم الأمن البشري لمصلحة الناس ولإحداث أثر عميق في الميدان. |
Eslovaquia, como iniciador del Grupo de Amigos sobre la reforma del sector de la seguridad, convierte la noción de seguridad humana en el elemento central de sus actividades en esta esfera. | UN | وتضع سلوفاكيا، بصفتها صاحبة مبادرة إنشاء فريق أصدقاء الأمم المتحدة المعني بإصلاح قطاع الأمن، مفهوم الأمن البشري في محور أنشطتها في هذا المجال. |
Se han hecho importantes contribuciones para definir la noción de seguridad humana desde que se presentó por primera vez como concepto definido en el Informe sobre Desarrollo Humano de 1994 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقُدمت إسهامات ملحوظة في تعريف مفهوم الأمن البشري منذ عرضه لأول مرة باعتباره مفهوما متميزا في تقرير التنمية البشرية لعام 1994 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Tradicionalmente, el concepto de seguridad se ha vinculado a la seguridad de los Estados, y consideramos que la noción de seguridad humana, que abarca las necesidades políticas, económicas y sociales de la población, también es, sobre todo, una nueva manera de abordar la cuestión de la seguridad. | UN | إن مفهوم الأمن البشري ارتبط تقليديا بأمن الدول، ونحن نرى أن فكرة الأمن البشري، التي تشمل الاحتياجات السياسية والاقتصادية والاجتماعية للسكان، تشكل بدرجة أساسية اسلوبا جديدا لتناول الأمن. |
En este contexto, la preocupación por el respeto de los derechos humanos se deja de lado a favor de una noción de " seguridad " que desacata abiertamente las normas humanitarias. | UN | وفي هذا السياق فإنه يتم استبعاد شواغل حقوق الإنسان لصالح مفهوم " الأمن " الذي يهزأ بالمعايير الإنسانية(18). |
Nuestra delegación se ha sumado al consenso sobre este proyecto de resolución por considerar que es necesario continuar el debate sobre la noción de seguridad humana y alcanzar una definición consensuada sobre esta noción en el seno de la Asamblea General antes de promover su implementación en las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينضم وفدنا إلى توافق الآراء المتعلق بالقرار لأنه ضروري لمواصلة النقاش بشأن مفهوم الأمن البشري والتوصل إلى تعريف للمفهوم يوافق عليه الجميع ضمن الجمعية العامة قبل تعزيز تنفيذه في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
La República de Corea, como miembro del Grupo de los Amigos de la Seguridad Humana, ha reconocido la importante contribución que la noción de seguridad humana ha supuesto para la labor de las Naciones Unidas en cada ocasión en que se ha debatido acerca de esta cuestión. | UN | وجمهورية كوريا، بصفتها عضوا في منتدى أنصار تعزيز الأمن البشري، تقر بالإسهام الكبير لمفهوم الأمن البشري في عمل الأمم المتحدة في جميع المناسبات التي تجري فيها مناقشة هذه المسألة. |
Nuestra delegación también se ha sumado al consenso sobre este proyecto de resolución en el entendido de que la discusión sobre la noción de seguridad humana debe estar centrada exclusivamente en el ámbito del desarrollo económico y social de nuestros pueblos y en la búsqueda del bienestar de los seres humanos a través del ejercicio pleno y efectivo del derecho al desarrollo. | UN | وقد انضم وفدنا لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار كذلك استنادا إلى تفاهم مفاده أنه ينبغي للمناقشة المتعلقة بمفهوم الأمن البشري أن تركز حصرا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا وتحقيق الرفاه للبشر عبر الممارسة الكاملة والفعلية للحق في التنمية. |
La noción de seguridad colectiva entraña, necesariamente, la de responsabilidad colectiva, pero nada podría excusar la indiferencia ante los crímenes motivados por el odio. | UN | وتنطوي فكرة الأمن الجماعي بالضرورة على المسؤولية الجماعية. ولكن لا يوجد شيء يبرر اللامبالاة إزاء جرائم الكراهية. |